Colossenses 3

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gode eyo꞉ gio꞉ Keliso e o꞉lia꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ kelego꞉ Hebene halomilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ko꞉ mada alan asula꞉lubi. Iwalu halonamio꞉ Keliso e misa꞉ siliki, Godeya꞉ ene dagi ililiba sab.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Henfelo꞉ wenamilo꞉ da꞉lab kelego꞉ we mo꞉asulaki, iwalulo꞉ da꞉lab kelego꞉ halo ko꞉lo꞉ mada asulufo꞉lubi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Mo꞉wo꞉ gio꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, gi mela꞉no꞉le a꞉no꞉ Kelisowa wo꞉no꞉le dia꞉fo꞉liki, Gode o꞉lia꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Keliso e gili mela꞉no꞉ mo꞉wo꞉ E ko꞉lo꞉, E kalaba fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, gio꞉lo꞉ e o꞉lia꞉ ene ho꞉len malilo꞉ o꞉lia꞉ kalaba fa꞉la꞉doma꞉ib.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ gililo꞉ man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ asula꞉sen a꞉no꞉ sana sowa꞉bi. Man a꞉no꞉ we. Uwo꞉ dian mano꞉, heyo꞉ mano꞉, do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ asulan mano꞉, man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ asulan mano꞉, meselan mano꞉, i a꞉no꞉ o꞉m. Meselan man a꞉no꞉ madali Godemo꞉lo꞉ gulugululan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Man dimidan a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ gadio꞉wo꞉ tima꞉nigab.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Tamin amio꞉ gili mela꞉no꞉wo꞉ a꞉na elen ko꞉lo꞉, giliyo꞉ man a꞉no꞉ dimidafo꞉ko꞉ dowa꞉len.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 A꞉la꞉dimida꞉len ko꞉sega, o꞉go꞉ giliyo꞉ man we o꞉ngo꞉wo꞉ tambo dila꞉bi. Gadian mano꞉, kulufa꞉yan mano꞉, nowo꞉mbo꞉lo꞉ mo꞉bean mano꞉, sada꞉dano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ wa꞉sa꞉le sa꞉lano꞉, tambo kata꞉ta꞉bi.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Keliso eyo꞉ nio꞉ ho꞉gile fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ tambo imilo꞉ dowab. Yuda kaluka꞉isale o꞉lia꞉ Gilig kaluka꞉isale o꞉lia꞉ us amio꞉ eleyo꞉ aundo꞉ma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ kalu o꞉lia꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu o꞉lia꞉yo꞉ ko꞉li a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Ko꞉na꞉ kaluwa꞉le, to ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lan kaluwa꞉le, madalilo꞉ nanog dian kaluwa꞉le, enena꞉ma꞉la꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwa꞉le, iyo꞉ tambo imilo꞉ dowab. Ko꞉sega alan kelego꞉ a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ Ya꞉su Keliso e ko꞉m, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e ni usa tambo a꞉lab.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gode eyo꞉ gi o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sa꞉ga꞉, gio꞉ malilo꞉ kaluka꞉isale dowabiki, eno꞉ a꞉la꞉liki da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ mano꞉ we o꞉ngo꞉ dimida꞉lubi. Nofolano꞉, nowo꞉mbo꞉wo꞉ man nafa dimidano꞉, go꞉no꞉n ge ha꞉ga dowano꞉, no o꞉lia꞉lo꞉ ha꞉sa dowano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ bo꞉ebo꞉ mo꞉iligan mano꞉, gio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tambo kudu ha꞉na꞉lubi.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ gegelebo꞉ mo꞉mo꞉beaki, kalu noma꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ hala dimidab a꞉no꞉ ga꞉lila꞉lubi. Alan Keliso eyo꞉ gili mogago꞉wo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉lo꞉ ga꞉lila꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ halaki ga꞉lila꞉bi.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ we. Giliyo꞉ kalu nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi. Man a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ua kegene kudu alitaki, asulo꞉ imilise doma꞉ki ta꞉ta꞉sen.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Gio꞉ tambo Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉ heb ko꞉lo꞉, gegelebo꞉ ha꞉sa doma꞉ki Gode eyo꞉ gio꞉ a꞉na ho꞉ido꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Kelisowa꞉ ene ha꞉sa dowan man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ tambo bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉lubi.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kelisowa꞉ ene to a꞉no꞉ gili asulo꞉ usa amio꞉ ililita꞉ga꞉ doma꞉ki ta꞉foma. Gio꞉ nowo꞉mbo꞉wo꞉ widaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gegelebo꞉ digala꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ Godemo꞉ sagalakiyo꞉, Godeya꞉ gisalo꞉ bugo꞉ amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉lo꞉, gulugululakilo꞉ gisalo꞉ mo꞉lan a꞉no꞉lo꞉ mo꞉la꞉lubi.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Gili mego꞉fa꞉ to sa꞉lakiyo꞉lo꞉, nanog dimidakiyo꞉lo꞉, kelego꞉ gilo꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ tambo, Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ wiya dimida꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene wiya ilikiyo꞉, Do Godemo꞉wo꞉ sagalaki, mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉lubi.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ga indo꞉ giliyo꞉, ge kaluwa꞉ ha꞉ga dowa꞉bi. Kelisowa꞉ siwa꞉l amilo꞉ man nafa ko꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ o꞉m.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Kalu galo꞉ di giliyo꞉, ga꞉ gayo꞉ alan asulaki, ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi. Ga꞉ ga o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa dowaki diboda꞉so꞉bo.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 So꞉wale giliyo꞉ go꞉l dia꞉ go꞉lia꞉ma꞉ towo꞉ dinafa kudu ha꞉na꞉lubi. Man a꞉ma꞉yo꞉ Alano꞉ sagale alifa꞉ib.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Iya i giliyo꞉, go꞉no꞉ so꞉wagalino꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ dowabena꞉kiyo꞉, giliyo꞉ mo꞉bema꞉no꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Madali nanog dian kalu giliyo꞉ gelo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwa꞉lo꞉ to sa꞉labo꞉ tambo dinafa kudu ha꞉na꞉lubi. Giliyo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ dimidakiyo꞉, bo꞉fo꞉lowan kalu eyo꞉ gelo꞉ bo꞉fo꞉lab ho꞉len a꞉namio꞉, e sagale alifa꞉no꞉ a꞉no꞉ko꞉ asulakiyo꞉ nanog dimida꞉so꞉bo. Ko꞉sega elo꞉malamio꞉lo꞉ gio꞉ Gode Alano꞉ tagilaki ha꞉ga dowakiyo꞉, ge nanogo꞉ halaido꞉ dia꞉lubi.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Nanogo꞉ tambo giliyo꞉ dimidakiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ diaki dimida꞉lubi. Giyo꞉ ne henfelo꞉ kaluwa꞉ nanog dimido꞉l a꞉la꞉bo꞉ mo꞉asulaki, Alan Ya꞉suwa꞉ ene nanog dio꞉l a꞉la꞉asulaki dia꞉bi.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Giliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉, tif amio꞉ Alan eyo꞉ wa꞉l dimiakiyo꞉, kelego꞉ nafaleyo꞉ gemo꞉ dimia꞉ib. Gio꞉ Kelisowa꞉ ene nanog dimida꞉lab ko꞉lo꞉, gi misa꞉ kalu hendeleyo꞉ e ko꞉m.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kalu abeyo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ ene mogago꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ wa꞉lo꞉ dia꞉ib. Gode eyo꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ mano꞉ imilo꞉ a꞉la꞉ka aloba꞉da꞉sen.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.