Atos 3
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 Ho꞉len no amio꞉, dulugu sa꞉la꞉seno꞉ ofa꞉siyo꞉ asola dowabiki, Bida o꞉lia꞉ Yo꞉n o꞉lia꞉yo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ aya ha꞉na꞉ni ane.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Godeya꞉ malilo꞉ a amilo꞉ tog nowo꞉ “Tog Nafale” a꞉la꞉sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉, a꞉la꞉yo꞉ tog a꞉na ha꞉nakiyo꞉, giligisen kalu nowo꞉ tog aniba sena ba꞉ba꞉. Kalu a꞉no꞉ anowa꞉ e sa꞉la꞉liakiyo꞉, e giligo꞉ ko꞉ngo꞉ sa꞉la꞉li ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ a usamilo꞉ ti ha꞉na꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ moleyo꞉ ha꞉iya꞉melea꞉ki, ho꞉leno꞉ tambo kalu nolba꞉yo꞉ e ga꞉lilia꞉ga꞉, Tog Nafale a꞉na tagai ta꞉lila꞉sen.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Giligisen kalu a꞉no꞉ Bida o꞉lia꞉ Yo꞉n o꞉lia꞉yo꞉ fa꞉la꞉dowabiki ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, a꞉la꞉mo꞉wo꞉ moleyo꞉ ha꞉iyo꞉.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 A꞉la꞉ma꞉yo꞉ e ko꞉lo꞉ sikudu ba꞉dakiyo꞉, Bida eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Na꞉no꞉ bo꞉ba!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Eyo꞉ mole dia꞉no꞉ a꞉la꞉asulaki, a꞉la꞉yo꞉ a꞉na sikudu ba꞉ba꞉.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ko꞉sega Bida eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne mole imilig nowo꞉ mada aundo꞉ma ko꞉sega, nilo꞉ da꞉lab we gemo꞉ dimia꞉nigo꞉l. Nasala꞉t kalu, Ya꞉su Kelisowa꞉ wi halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, ge dasilia꞉ga꞉ hamana!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 — ausente —
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 — ausente —
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 — ausente —
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 — ausente —
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Iyo꞉ Godeya꞉ Malilo꞉ aya, “Solomona꞉ Isagen” a꞉la꞉do꞉ sa꞉la꞉sen a꞉na siliki, kalu a꞉no꞉ Bida o꞉lia꞉ Yo꞉n o꞉lia꞉ya ta꞉li dofo꞉labikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ molo tandea꞉sa꞉ga꞉, ilo꞉wa nai dalaido꞉. Bida eyo꞉ giligisen kaluwo꞉ falele alifa꞉.|alt="Peter heals lame beggar" src="C093_gr.tif" size="col" copy="© 1997 New Tribes Mission/Foreign Mission Board, Southern Baptist Convention. Used with permission." ref="3.7-8"
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Bida e kaluka꞉isale kegeab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Isolael kalu gio꞉, dimidab we ba꞉dakiyo꞉, waga molo tandeaya? Nanin halaido꞉wa꞉yo꞉ kalu we mo꞉falelo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ na꞉no꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉lo꞉ digalo꞉ kalu ko꞉lo꞉ we a꞉na dimido꞉lba. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ na꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉ moda꞉so꞉bo.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Nili ma꞉mu Ablahamo꞉, Aisa꞉go꞉, Ya꞉kobo꞉ i a꞉ma꞉ Gode eyo꞉ wi alano꞉ Ene Nanogdo꞉ Dian kalu, Ya꞉sumo꞉ dimi. Ko꞉sega kalu a꞉no꞉ giliyo꞉ gamani kalumo꞉ sanama꞉ki dimia꞉sa꞉ga꞉, Failat eyo꞉ e ga꞉li hamana꞉ki ta꞉fa꞉no꞉ asulab, ko꞉sega gio꞉ Failatdo꞉wa silikiyo꞉ e gola ba꞉ba꞉.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 — ausente —
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 — ausente —
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu gilo꞉ ba꞉da꞉sen we, e Ya꞉suwa꞉ wiya tilida꞉dakiyo꞉, ene tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ e falele alifa꞉. Ya꞉suwa꞉ wi o꞉lia꞉, tilidabu eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉ o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ e falele alifa꞉ ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ e ga꞉li sabikiyo꞉, gio꞉ tambo ba꞉dab.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Nao i, gi o꞉lia꞉ gili misa꞉ kalu o꞉lia꞉ma꞉lo꞉ Ya꞉sumo꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ gio꞉ babale dofo꞉liki dimido꞉, niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Mo꞉luwo꞉ Gode eyo꞉ enedo꞉ dinali sa꞉lan kaluwa꞉ sama꞉ki, towo꞉ imo꞉wo꞉ tambo dimiakiyo꞉, Enedo꞉ da꞉feyo꞉ kalu a꞉no꞉ odo꞉ sia꞉la꞉ga꞉ soma꞉ib a꞉la꞉saefa꞉ ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉ka dimidama꞉ki ta꞉fo꞉.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 — ausente —
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 O꞉go꞉ Ya꞉su E Hebene ilikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ kelego꞉wo꞉ tambo ho꞉gi fa꞉la꞉doma꞉nigab ho꞉len a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ yasisab. Ho꞉len a꞉no꞉ tamin amio꞉ Gode eyo꞉ Enedo꞉ dinali sa꞉lan kaluwa꞉ sama꞉ki, towo꞉ imo꞉ salifa꞉.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Tamin amio꞉ Mo꞉sa꞉s eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Gode Alana꞉yo꞉ ne ko꞉lo꞉ gimo꞉lo꞉ iliga꞉fo꞉ aumbo꞉, dinali sa꞉lan kalu noma꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ sama꞉kiyo꞉, Isolael kalu go꞉no꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliga꞉fa꞉ib ko꞉lo꞉, giliyo꞉ to elo꞉ sa꞉labo꞉ tilida꞉da꞉bi.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Kalu abeyo꞉ dinali sa꞉lan kaluwa꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ mo꞉tilida꞉dalikiyo꞉, Gode eyo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉ yasala꞉ma꞉ib.’ Mo꞉sa꞉s eyo꞉ a꞉la꞉saefa꞉.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Tamina Godeya꞉ dinali sa꞉lan kalu, Samuel eya mo꞉mo꞉data꞉ga꞉lo꞉ mio꞉wo꞉, o꞉go꞉do꞉ fa꞉la꞉dowab we iliyo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tambo sio꞉.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Gi ma꞉mu imo꞉lo꞉ dinali sa꞉lan kalu tamin amilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉, giliyo꞉lo꞉ a꞉no꞉ko꞉ dia꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ Ablaham o꞉lia꞉ e ma꞉mui o꞉lia꞉mo꞉wo꞉ towo꞉ saetakiyo꞉, ‘Gilo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab i a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ so꞉lo꞉ mesa꞉ib a꞉no꞉ tambo halaido꞉ mesea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉.’ To saefa꞉ a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉lo꞉ sio꞉.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ man mogago꞉ dimida꞉seno꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, halaido꞉wo꞉ dimina꞉ki, Godeya꞉ Ene nanogdo꞉ dian kaluwo꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉, gilo꞉wa tamina iliga꞉fo꞉.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.