Apocalipse 5

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ amilo꞉ sab a꞉ma꞉ dagi ililib amio꞉, mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ kambolo꞉ nowo꞉ ta꞉lisabi ba꞉ba꞉. Mo꞉fo꞉s a꞉no꞉ nodowo꞉lo꞉ sa꞉sa꞉la꞉b nodowo꞉lo꞉ sa꞉sa꞉la꞉b a꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, i mag dom a꞉la꞉fo꞉wa꞉ oga꞉di alifa꞉.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ne a꞉na ba꞉ba꞉ amio꞉, ma꞉mul kalu halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ towo꞉ halale sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Mo꞉fo꞉s we fagela꞉sa꞉ga꞉, i maga꞉lo꞉ oga꞉do꞉ a꞉no꞉ ta꞉ga꞉ma꞉ibo꞉, Godeya꞉ siwa꞉la amio꞉ kalu abe fagema꞉no꞉ ililo꞉wa꞉le?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 A꞉la꞉liki dabu ba꞉ba꞉ ko꞉sega, Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ henfelo꞉ wema꞉yo꞉lo꞉, hen ha꞉g amilo꞉ma꞉yo꞉lo꞉, kalu imili noma꞉yo꞉ mo꞉fo꞉s kambolo꞉ a꞉no꞉ fagela꞉sa꞉ga꞉lo꞉ agelema꞉no꞉wo꞉ mada aundo꞉ma.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Mo꞉fo꞉s kambolo꞉ a꞉no꞉ fagela꞉sa꞉ga꞉lo꞉ agelema꞉no꞉ kalu ililo꞉ imilig nowo꞉ aundo꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, ne mada ya꞉la꞉lo꞉.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ko꞉sega ko꞉go꞉do꞉ kalu noma꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge ya꞉la꞉lowa꞉so꞉bo. Bo꞉ba! Kalu nowo꞉ Yudaya꞉ ene so꞉lo꞉ amio꞉, Da꞉ibida꞉ eso꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab. Kalu a꞉ma꞉ ene halaido꞉wo꞉ laiona꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, e tinio꞉ ko꞉lo꞉lab. Eyo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ a꞉na fagela꞉sa꞉ga꞉, i mag dom a꞉la꞉fo꞉wa꞉lo꞉ oga꞉do꞉ a꞉no꞉ o꞉lika ta꞉ga꞉ma꞉ib.” Kalu a꞉ma꞉ ene halaido꞉wo꞉ laiona꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, e tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.|alt="Lion" src="Lion004d.tif" size="col" copy="by Sylvia Grosh (SIL)" ref="5.5"
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 A꞉la꞉tabiki niyo꞉ Sibi inso꞉ nowo꞉, tamin amilo꞉ sana sowo꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉. E misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ anib a꞉na kagayabiyo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉da꞉ino꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ko꞉go꞉do꞉ kalu do꞉la꞉fo꞉ a꞉la꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in i a꞉ma꞉yo꞉ e hegea꞉folabi ba꞉ba꞉. E amio꞉ beso꞉ dom a꞉la꞉fo꞉, siyo꞉lo꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ dowo꞉. Si dom a꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ bale sio꞉ a꞉no꞉, Godeya꞉ mama dom a꞉la꞉fo꞉ henfelo꞉ we tambo amilo꞉ iliga꞉felo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sio꞉.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 E ya꞉ga꞉yo꞉, misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ amilo꞉ sen a꞉ma꞉ dagi ililib amilo꞉ mo꞉fo꞉s ta꞉lisen a꞉no꞉ e di.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Sibi inso꞉wo꞉ mo꞉fo꞉s kambolo꞉ a꞉no꞉ dia꞉ga꞉ kagayabikiyo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉da꞉ino꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ko꞉go꞉do꞉ kalu do꞉la꞉fo꞉ a꞉la꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in a꞉no꞉ e milif doba꞉da꞉ a꞉na gulalu asitaki misa꞉fu fufudo꞉. I a꞉ma꞉yo꞉ gida o꞉lia꞉ go꞉l amilo꞉ fafo sigo꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ tambo ta꞉li dosdofo꞉liki, fafo usamio꞉ mun nafalo꞉ dowan kelego꞉wo꞉ a꞉na da꞉lab. Mun nafalo꞉ dowan kelego꞉ ko꞉lo꞉ bale sio꞉ a꞉no꞉, tilidabu kaluka꞉isale ililo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sio꞉.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ iliyo꞉ gisalo꞉ ho꞉gi nowo꞉ molakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Giyo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu doma꞉ki da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ne a꞉bo꞉do꞉l a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ma꞉mula꞉ kalu modo꞉ a꞉ma꞉ towo꞉ dabu. Ma꞉mula꞉ kalu, daoseno꞉ modo꞉ modo꞉, agelema꞉no꞉wo꞉ babale dowo꞉ a꞉no꞉, misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉lo꞉wa hegea꞉fo꞉liki, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉da꞉in a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, ko꞉go꞉do꞉ do꞉la꞉fo꞉ a꞉la꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in a꞉no꞉lo꞉ ta꞉fo꞉liki, ma꞉mula꞉ kalu modo꞉ a꞉ma꞉ tambo hegefa꞉.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 I a꞉ma꞉yo꞉ hegea꞉fo꞉liki, gisalo꞉wo꞉ halale molakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 A꞉la꞉gabikiyo꞉ Hebenelo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉, hen ha꞉g amilo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉, so꞉lu ho꞉n usamilo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉, iliyo꞉ tambo gisalo꞉wo꞉ a꞉la꞉mo꞉labi dabu.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Gisalo꞉wo꞉ a꞉la꞉ mo꞉la꞉la꞉ga꞉yo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉da꞉in a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Mada hendele o꞉m.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ko꞉go꞉do꞉ kalu i a꞉ma꞉yo꞉ gulalu asitaki misa꞉fu fufudakiyo꞉, a꞉la꞉mo꞉wo꞉ wabulu sio꞉.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.