Apocalipse 3
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 “Mo꞉fo꞉s we sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Sadis sa꞉s amilo꞉ ma꞉mul kalu sab emo꞉ iliga꞉foma.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Dasima! Man nafa dimidan gilo꞉wo꞉ mo꞉sowo꞉ o꞉lab a꞉no꞉ halale alifoma. Mo꞉wo꞉ ni Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ nanog gilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉ililo꞉ ko꞉lo꞉lab, niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tamin amilo꞉ gilo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ tilidabu a꞉no꞉ wa꞉ka a꞉asula꞉sa꞉ga꞉, kudu ha꞉naki asulo꞉wo꞉ nodoma. Ko꞉sega gio꞉ mo꞉iligi dasilalega, ne afalo꞉ dian kalu wo꞉no꞉lelo꞉ yan o꞉leau mia꞉no꞉ ko꞉lo꞉, gelo꞉ amilo꞉ mia꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ gio꞉ mo꞉asulufo꞉lena fa꞉la꞉doma꞉no꞉.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Sadis sa꞉s us a꞉namio꞉ kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ ene helebeso꞉go꞉ mo꞉hene alifa꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab. Man ililo꞉wo꞉ o꞉li ego꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ helebeso꞉g ho꞉lo꞉ a꞉no꞉ sa꞉ga꞉lela꞉sa꞉ga꞉, ne o꞉lia꞉ ha꞉na꞉mela꞉no꞉.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Kaluka꞉isale abeyo꞉ bubo꞉ a꞉no꞉ tinialega, iyo꞉lo꞉ helebeso꞉g ho꞉lo꞉, ililo꞉ sa꞉ga꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ka sa꞉ga꞉lela꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ kalu a꞉ma꞉ wi ko꞉lo꞉ mela꞉no꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ mo꞉halaki, ni do o꞉lia꞉ ene ma꞉mula꞉ kalu o꞉lia꞉mo꞉wo꞉, ‘kaluka꞉isale i we nelo꞉ kudu ya꞉leno꞉ weka꞉’ a꞉la꞉liki kalaba sa꞉ma꞉no꞉.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Kaluka꞉isale ka꞉la꞉ndo꞉ a꞉lab gio꞉ Mamaya꞉lo꞉ sa꞉sbo꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ dinafa dabuma.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Mo꞉fo꞉s we sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ Filado꞉fia sa꞉s amilo꞉ ma꞉mul kalu sab o꞉mo꞉ iliga꞉foma.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Man gilo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ ne asulo꞉. Gio꞉ wilo꞉ma kaluka꞉isale elen ko꞉sega, gio꞉ to man nilo꞉wo꞉ kudu ha꞉naki, ni wiyo꞉ mo꞉gola ba꞉ba꞉. Bo꞉ba! Niyo꞉ togo꞉ gimo꞉wo꞉ kolalita꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, noma꞉yo꞉ mada mo꞉ka꞉ma꞉ib.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ ‘ne Yu kalu’ a꞉la꞉asula꞉liki sa꞉la꞉lab ko꞉sega, iyo꞉ Yu kaluma. Iyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ e so꞉lo꞉wo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, niyo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ gili gido꞉fo꞉lo꞉ a꞉na gulalu mesea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉. A꞉la꞉galikiyo꞉ niyo꞉ gio꞉ mada alan asulo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉, iliyo꞉ a꞉na asuluma꞉ib.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Gio꞉ nilo꞉ to sio꞉ aumbo꞉ dinafa kudu ha꞉naki, hida꞉yo꞉ dia꞉likiyo꞉ halale kagaya꞉sen ko꞉lo꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉dowakilo꞉ da꞉fema꞉nigab a꞉namio꞉, niyo꞉ gio꞉ asuwa꞉takiyo꞉ tili doma꞉no꞉.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ne ko꞉na꞉ma mia꞉nigo꞉l. Gilo꞉ tinialikilo꞉ wa꞉l dia꞉no꞉ a꞉no꞉ noma꞉yo꞉ afale asuliabena꞉ki, gilo꞉ tilidabu ko dinafa halale ta꞉li dofo꞉lubi.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale bubo꞉lo꞉ tiniab a꞉no꞉, ni Godeya꞉ a amilo꞉ aiko꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ki ta꞉fa꞉no꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ a a꞉no꞉ mo꞉ta꞉fo꞉ ha꞉naki, Gode o꞉lia꞉ mela꞉ib. Niyo꞉ i amio꞉ ni Godeya꞉ wiyo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, ni Godeya꞉ ene amisa꞉n wiyo꞉lo꞉ ili do꞉mo꞉wa sa꞉sa꞉li alifa꞉no꞉. Amisa꞉n a꞉no꞉ Godelo꞉wa Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tima꞉nigab ko꞉lo꞉, a꞉ma꞉ wiyo꞉ Ya꞉lusalem Ho꞉gi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni wi ho꞉gi a꞉no꞉lo꞉ ili do꞉mo꞉ amio꞉ sa꞉sa꞉li alifa꞉no꞉.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Kaluka꞉isale ka꞉la꞉ndo꞉ a꞉lab gio꞉ Mamaya꞉lo꞉ sa꞉sbo꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ dinafa dabuma.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Mo꞉fo꞉s we sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ Laodisia sa꞉s amilo꞉ ma꞉mul kalu sab o꞉mo꞉ iliga꞉foma.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Niyo꞉ man gililo꞉ dimida꞉seno꞉ asulo꞉l. Gio꞉ ofo꞉leyo꞉ mo꞉alab a꞉la꞉ta꞉ga꞉ hido꞉leyo꞉lo꞉ mo꞉alab. Niyo꞉ gio꞉ tog imilig nowo꞉ ko꞉lo꞉ mada kudu hamana꞉ki asulab.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ko꞉sega gio꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidaki, us a꞉naka o꞉a꞉lab ko꞉lo꞉, niyo꞉ gio꞉ gola ba꞉ba꞉no꞉.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Gili sa꞉lakiyo꞉, ‘Ne kelego꞉wo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ o꞉li so꞉l. Ne kelego꞉wo꞉ kelelowo꞉wo꞉ aundo꞉ma’ a꞉la꞉asulab ko꞉sega, go꞉no꞉no꞉ ge mo꞉dinafa fanda ba꞉dab. Hendele gi asulo꞉wo꞉ hida꞉lia꞉ga꞉, wa꞉feyo꞉ kalu, siyo꞉ ko꞉n o꞉ngo꞉ dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge kelego꞉lo꞉ma, hagulabo o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ ge to we asulo꞉wo꞉ dima꞉ki sa꞉ma꞉nigo꞉l. Ge wilo꞉ doma꞉no꞉ asulalega, nilo꞉ go꞉l ko꞉lo꞉ so꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ malilo꞉ ta꞉fo꞉ a꞉no꞉ kililia꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge hagulabo dowakilo꞉ sendelowab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ go꞉luma꞉nikiyo꞉, helebeso꞉g ho꞉lo꞉ nafa a꞉no꞉ ge nelo꞉wa kililia꞉ni ya꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ si ko꞉n ko wa꞉ka a꞉ba꞉ba꞉nikiyo꞉, si mulumulo꞉ nilo꞉ da꞉lab we kililia꞉bi.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Kaluka꞉isale nelo꞉ mada asulab a꞉no꞉ niyo꞉ towa꞉yo꞉ halale sa꞉lakiyo꞉ digala꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ halaidakiyo꞉, man mogago꞉ dimidano꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, asulo꞉ gilo꞉wo꞉ nodola꞉ma.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Dabuma! Ne toga kagafo꞉liki, togo꞉ godogodo a꞉la꞉lo꞉l. Kaluka꞉isale abeyo꞉ to nilo꞉wo꞉ da꞉da꞉ga꞉ togo꞉ kolalialega, ne elo꞉wa tina꞉ga꞉, e o꞉lia꞉ siliki ma꞉no꞉wo꞉ negele ma꞉no꞉.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Kaluka꞉isale bubo꞉lo꞉ tiniab a꞉no꞉, ne misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ wa꞉la halaido꞉ silikilo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉namio꞉, i a꞉no꞉lo꞉ ne o꞉lia꞉ siliki bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉. Ne tamin amio꞉ bubo꞉wo꞉ tinia꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉ga꞉yo꞉, Dowa꞉ ene misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉namio꞉ ne e o꞉lia꞉ siliki, halaido꞉ bo꞉fo꞉len o꞉leaumbo꞉, kalu i a꞉no꞉lo꞉ ne o꞉lia꞉ siliki bo꞉fo꞉mela꞉no꞉.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Kaluka꞉isale ka꞉la꞉ndo꞉ a꞉lab gio꞉ Mamaya꞉lo꞉ sa꞉sbo꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ dinafa dabuma.” Ne toga kagafo꞉liki, togo꞉ godogodo a꞉la꞉lo꞉l.|alt="Knocking on door" src="44_Ac_12_07_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="3.20"
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.