Apocalipse 1
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Kalaba to we wo꞉no꞉le delen ko꞉lo꞉, tif amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ Ya꞉su Keliso eyo꞉ ene nanogdo꞉ dian kalumo꞉ walama꞉ki, Gode eyo꞉ emo꞉ wido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to a꞉no꞉ walama꞉kiyo꞉ Ya꞉su eyo꞉ ma꞉mul kalu nowo꞉ ene nanogdo꞉ dian kalu Yo꞉nbo꞉ walama꞉ki iliga꞉fo꞉.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Yo꞉n elo꞉ ho꞉le ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ tambo hendeleka꞉ a꞉la꞉liki widakiyo꞉, Godeya꞉ to o꞉lia꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ to wido꞉ o꞉lia꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sio꞉.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Kelego꞉ welo꞉ fa꞉la꞉doma꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ ko꞉na꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ dinali sio꞉ to sa꞉sa꞉lo꞉ welo꞉ agelakilo꞉ kudu ha꞉nab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ iyo꞉ nafale mesea꞉ki ta꞉fa꞉ib. Ya꞉su eyo꞉ to wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉no꞉ walama꞉kiyo꞉, ma꞉mul kalu nowo꞉ Yo꞉ndo꞉wa iliga꞉fo꞉.|alt="Angel revealing things to John" src="66_Re_01_01_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="1.1"
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ nio꞉ so꞉lo꞉ imilise ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, nio꞉ ene bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu dowaki, Iya Godeya꞉ nanog dimidama꞉ki ta꞉fo꞉. Ya꞉su Kelisowa꞉ ene halaido꞉ o꞉lia꞉ ene ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ o꞉lia꞉ a꞉na dowaki, e ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib. Hendele o꞉m.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Dabuma. Ya꞉su e kola꞉ wa꞉l amilo꞉ yab a꞉no꞉,
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Gode Alan eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Tamindeyo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tifo꞉ ne. Ne tamin amio꞉ elen, o꞉go꞉lo꞉ mela꞉no꞉ o꞉lo꞉l, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉ ne mia꞉no꞉. No꞉no꞉n ne amio꞉ halaido꞉leyo꞉ mada alan ko꞉lo꞉lab.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ne Yo꞉n, gi gaowo꞉ ne. Nio꞉ Ya꞉suwa꞉ ha꞉ga dowaki, hida꞉yo꞉wo꞉ dia꞉li ha꞉na꞉la꞉ga꞉ halale kagayo꞉l. Ne Godeya꞉ towo꞉ widaki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su amio꞉ tilidabuka꞉ a꞉la꞉li wida꞉len amio꞉, ne ta꞉lia꞉sa꞉ga꞉ ho꞉na꞉lo꞉ hegefa꞉ hen Batamos a꞉na to꞉loma꞉ni mio꞉ ko꞉lo꞉ so꞉l.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ho꞉len dom a꞉namio꞉, Godeya꞉ Mamayo꞉ ne amio꞉ dowabikiyo꞉, ni fa꞉s amio꞉ towo꞉ halale sa꞉lakiyo꞉, belo so꞉no꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dabu.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 A꞉na sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gilo꞉ ba꞉dab a꞉no꞉ mo꞉fo꞉s amio꞉ sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, sa꞉s dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉na iliga꞉foma. A꞉fesa꞉smo꞉, Semenamo꞉, Begamumo꞉, Taiatailamo꞉, Sadismo꞉, Filado꞉fiamo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Laodisiamo꞉ a꞉ma꞉no꞉ sa꞉sa꞉lima.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 — ausente —
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 — ausente —
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ene misa꞉ o꞉lia꞉ misa꞉ fo꞉no꞉ mada kol ho꞉lo꞉ o꞉ngo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ si elo꞉wo꞉ de wa꞉sowayo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Gib elo꞉wo꞉ mada malilo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉, go꞉fo꞉ ki ko꞉lo꞉ de amilo꞉ so꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ malilo꞉ ta꞉fo꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to elo꞉ tola꞉yo꞉, ho꞉nsa gu amilo꞉ fodo꞉ o꞉ngo꞉ dabu.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ene dagi ililib amio꞉ tamin dom a꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ ta꞉li dofo꞉labi ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene mego꞉f amio꞉ helebesi sambo nodowo꞉lo꞉ miya꞉b, nodowo꞉lo꞉ miya꞉b o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ handalowabiki ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e wo꞉lokan a꞉no꞉ fo꞉fo꞉lesodaki, of yan o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Niyo꞉ e ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e gido꞉fo꞉lo꞉wa sulufo꞉ tindaki, sowo꞉ kalu o꞉ngo꞉ dowabiyo꞉, eyo꞉ ene dagi ililibo꞉ ni wa꞉la dia꞉fo꞉liki a꞉la꞉sio꞉, “Ge tagila꞉so꞉bo. Tamindeyo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tifo꞉lo꞉ ne.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ne ko꞉ngo꞉ ka mela꞉no꞉wo꞉ ne. Ne sowa꞉sa꞉ga꞉ a꞉ma꞉la꞉ a꞉dasilia꞉ga꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ so꞉l. Dane ane hen a꞉no꞉ ni bo꞉fo꞉lo꞉l, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sowo꞉lo꞉ dasima꞉kilo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉dimia꞉no꞉ halaido꞉wo꞉ ne.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “A꞉la꞉ma꞉ika꞉ya, o꞉gdo꞉ gilo꞉ ba꞉dab a꞉no꞉ sa꞉sa꞉laki, o꞉gdo꞉ fa꞉la꞉dowab o꞉lia꞉ tif amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉no꞉lia꞉yo꞉ giyo꞉ sa꞉sa꞉lima.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ni dagi ililib amilo꞉ tamin dom a꞉la꞉fo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉lia꞉, nafa dom a꞉la꞉fo꞉ go꞉l amilo꞉ dimido꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉, to wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we. Tamin dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we. Sa꞉s dom a꞉la꞉fo꞉ o꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feaki sio꞉. Nafa dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉, sa꞉s dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feaki sio꞉.” Go꞉l amilo꞉ nafa dom a꞉la꞉fo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, sa꞉s dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feaki sio꞉.|alt="Gold Lampstand" src="02_Ex_25_06_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="1.20"
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.