Apocalipse 19

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ne Hebene halonamio꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ kegeakilo꞉ halale tolano꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dabu. Iliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labi dabu.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Elo꞉ mo꞉walila꞉sa꞉ga꞉lo꞉ wa꞉deab a꞉no꞉ mada digalo꞉le gab ko꞉lo꞉,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ wa꞉ka halale sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Iliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Gode e misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉na sab ko꞉lo꞉, ko꞉go꞉do꞉ kalu do꞉la꞉fo꞉ a꞉la꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in a꞉no꞉lia꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉da꞉in o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ Godeyo꞉ wabudaki, e milifa gulalu asitaki misa꞉fu fufudakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nowo꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉lo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ handalowakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 A꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dabu amio꞉, kalu modo꞉ kegeo꞉ a꞉ma꞉lo꞉ to sio꞉wo꞉, ho꞉nsa gu amilo꞉ fodo꞉ o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowakiyo꞉, gun guiyan a꞉gaki ho꞉le sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Nio꞉ sagalo꞉ dowaki, ha꞉sa mesa꞉niki.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Helebeso꞉g nafa, ho꞉lo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ emo꞉ kama꞉ki dimi.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ne a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉da꞉len amio꞉, ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉, “To we sa꞉sa꞉lima” a꞉la꞉sio꞉. “Sibi inso꞉wa꞉ galo꞉ silialitab amilo꞉ ma꞉no꞉lo꞉ ma꞉no꞉ mena꞉kilo꞉ ho꞉ido꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ sagale alifa꞉ib.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mul kaluwa꞉ a꞉kudu sa꞉lakiyo꞉, “To we mada hendele Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉ ko꞉lo꞉ so꞉lo꞉l.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 A꞉la꞉sa꞉labiki, niyo꞉ e wabuluma꞉niki, e gibdo꞉wa gulalu asi ko꞉sega, e sa꞉lakiyo꞉, “A, gio꞉ nemo꞉wo꞉ wabulu sa꞉la꞉so꞉bo. Ge o꞉lia꞉ gado nado o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ to hendele Ya꞉suwa꞉lo꞉ kalab amilo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ tili asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. Godeya꞉ nanog dian kalu gi o꞉ngo꞉wo꞉ nowo꞉ ne. Godeya꞉ wiyo꞉ imiliko꞉ wabulu sama! Mo꞉wo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ to hendele kalab amilo꞉ wido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ Godeya꞉ to walama꞉no꞉wo꞉ halaido꞉wo꞉ dimiakigab.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hebeneyo꞉ kolaetabiki ba꞉ba꞉ amio꞉, ho꞉s ho꞉lo꞉ nowo꞉ a꞉na ba꞉ba꞉. Kalu ho꞉s wa꞉l amilo꞉ sab a꞉ma꞉ wi nowo꞉ we, Tilidabuwo꞉ Mo꞉ta꞉ta꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ wi nowo꞉ we, Hendele. Eyo꞉ digalo꞉le mo꞉walila꞉sen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e gis o꞉lia꞉ bubakiyo꞉, man digalo꞉le kudu ha꞉naki buba꞉sen.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ene siyo꞉ de wa꞉sowa alan o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ misa꞉ amilo꞉ sa꞉ga꞉lan a꞉no꞉ ene misa꞉ amio꞉ modo꞉ sa꞉ga꞉le alifelo꞉. Wi nowo꞉ e amio꞉ sa꞉sa꞉lilia꞉ga꞉ delen a꞉no꞉ nolo꞉ mo꞉asulaki, ina꞉li e asulo꞉.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Helebeso꞉g sambo ho꞉bo꞉ amilo꞉ to꞉lolo꞉ a꞉no꞉ e tigili sa꞉ga꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, ene wiyo꞉ nowo꞉, Godeya꞉ To.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ame kalu Hebenelo꞉ sen i a꞉no꞉ helebeso꞉g nafa, ho꞉lo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉ga꞉lela꞉sa꞉ga꞉, ho꞉s ho꞉lo꞉ wa꞉la kandaya꞉sa꞉ga꞉, e ko꞉lo꞉ kudu ane.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kalu a꞉ma꞉ mego꞉f amio꞉ helebesi sambo miyo꞉ ko꞉lo꞉ handalowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, helebesi a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉ bubalikiyo꞉ tiginima꞉ib. Eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉nofolaki, halaido꞉ bo꞉fo꞉mela꞉ib. Wain fo ib a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉kilo꞉ basian aumbo꞉, eyo꞉ Gode halaido꞉le a꞉ma꞉ gadio꞉ alan a꞉no꞉ kalaba fa꞉la꞉doma꞉ki walama꞉ib.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ene wi nowo꞉ ene fe o꞉lia꞉, helebeso꞉g sambo ko꞉lo꞉ a꞉ma꞉ wa꞉l amio꞉lo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, ma꞉mul kalu nowo꞉ of a꞉na kagafo꞉liki, o꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ akin amilo꞉ ha꞉lelia꞉ sia꞉lab o꞉mo꞉ tambo halale sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ Godeya꞉lo꞉ ma꞉n alando꞉ ma꞉no꞉ a꞉namio꞉ kegenema꞉ni mena.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Gio꞉ misa꞉ kaluwa꞉ howo꞉lo꞉, da꞉la꞉di bo꞉fo꞉lowan kaluwo꞉lo꞉, halaido꞉ kaluwo꞉lo꞉, ho꞉s a꞉no꞉lo꞉, kalu ho꞉s wa꞉l amilo꞉ asita꞉ga꞉lo꞉ ha꞉nab a꞉no꞉lo꞉, kalu wilo꞉ a꞉lab o꞉lia꞉ wilo꞉malo꞉lo꞉, madali nanogdo꞉ dian kalu o꞉lia꞉, kalu ga꞉lilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉lo꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isale i a꞉ma꞉ howo꞉ tambo ma꞉ni mena.” Ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ ne ba꞉ba꞉yo꞉, no꞉ mogago꞉wo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ wema꞉ misa꞉ kalu iyo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ini ame kaluwo꞉ tambo kegea꞉sa꞉ga꞉, kalu ho꞉s wa꞉l amilo꞉ sab a꞉no꞉lia꞉ ene ame kalu o꞉lia꞉ babuma꞉niki kegeo꞉.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ko꞉sega iyo꞉ bubakiyo꞉, no꞉ mogago꞉ a꞉no꞉lia꞉ madalilo꞉ dinali sa꞉lan kalu o꞉lia꞉ a꞉no꞉ ta꞉lia꞉sa꞉ga꞉, a꞉la꞉yo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ o꞉lab a꞉naka, u wanalo꞉ hudakilo꞉ wa꞉sowala꞉lab de hen a꞉na to꞉lolo꞉. Tamin amio꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ no꞉ moga꞉go꞉wa꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ dia꞉ga꞉, e misido꞉ momado꞉ a꞉no꞉ wabulu sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉, iliyo꞉ dikidakiyo꞉, madalilo꞉ dinali sa꞉lan kalu eyo꞉, no꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉ wiya ilikiyo꞉, molo ha꞉na꞉no꞉ nolo꞉ a꞉na dimido꞉.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu ho꞉s wa꞉l amilo꞉ sen a꞉ma꞉ mego꞉f amilo꞉ helebesi sambo miyo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ no mogago꞉wa꞉ ame kalu a꞉no꞉ tambo yasala꞉ ko꞉lo꞉, o꞉ba꞉ i a꞉no꞉ tambo ya꞉ga꞉, ame kaluwa꞉ howo꞉ besagali mo꞉no꞉.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.