Apocalipse 13

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No꞉ mogago꞉ a꞉no꞉ so꞉lu ho꞉n a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowabi ba꞉ba꞉. No꞉ a꞉ma꞉yo꞉ misa꞉yo꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ beso꞉ do꞉ a꞉la꞉fo꞉ dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ bes do꞉la꞉fo꞉ a꞉namio꞉, misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ misa꞉ amilo꞉ sa꞉ga꞉lan a꞉no꞉ tambo sa꞉ga꞉le alifelo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene misa꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉namio꞉, wiyo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, wi sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ wiyo꞉ ko꞉lo꞉ dio꞉ge sio꞉.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 No mogago꞉ a꞉no꞉ busi alano꞉ o꞉ngo꞉. Ene gesen amio꞉ ifi mio꞉wo꞉ no꞉ bea o꞉ngo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene mego꞉fo꞉ no꞉ laion o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉. No꞉ mogago꞉ eyo꞉ halaido꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, sowa꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ene misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉no꞉lia꞉, ene halaido꞉ alan o꞉lia꞉yo꞉ emo꞉ dimi.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 No꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉ misa꞉ imilig no amio꞉, e soma꞉no꞉le halaido꞉ yamila꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉, ko꞉sega ogen a꞉no꞉ o꞉ma imu fo꞉wa ba꞉ba꞉. Henfelo꞉ kaluka꞉isale tambolo꞉ yamila꞉ ko꞉lo꞉, imu fo a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉ iyo꞉ molo asulaki, e kudu ane.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Sowa꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ no꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki halaido꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo sowa꞉ mogago꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wabudaki dulugu sio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ no꞉ mogago꞉ a꞉no꞉lo꞉ a꞉na dulugu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu wengo꞉wo꞉ o꞉b doma꞉iba꞉le? E o꞉lia꞉yo꞉ abe babuma꞉iba꞉le?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 No꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉ ene wiyo꞉ duludaki, Godeyo꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉melea꞉kiyo꞉ fogo꞉ dimi ko꞉lo꞉, eyo꞉ ele do꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉da꞉in a꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉la꞉ a꞉namio꞉, halaido꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki da꞉fe alifa꞉.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 No꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ a꞉na mo꞉mo꞉da tolakiyo꞉, Godeyo꞉ dio꞉ge sio꞉. Godeya꞉ wiyo꞉lo꞉, hen elo꞉ a꞉lab a꞉no꞉lo꞉, kalu Hebenelo꞉ sab a꞉no꞉lo꞉ tambo mogagi sa꞉laki dio꞉ge sio꞉.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ no꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ Gode amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale sab a꞉no꞉lia꞉ bubakiyo꞉, e tininima꞉ki halaido꞉wo꞉ dimi. Eyo꞉ so꞉lo꞉ mio꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab o꞉lia꞉, to ko꞉li ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lan a꞉no꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ amilo꞉ amisa꞉n kaluka꞉isale ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab a꞉no꞉lo꞉ halaido꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Henfelo꞉ kaluka꞉isale tambowa꞉yo꞉ no꞉ mogago꞉wo꞉ wabudaki, dulugu sa꞉la꞉mela꞉ib. Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ henfelo꞉ we o꞉dimidama꞉no꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale wilo꞉ mela꞉no꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ i a꞉ma꞉yo꞉, no꞉ mogago꞉wo꞉ mo꞉wabulu sa꞉ma꞉ib. Bugo꞉ a꞉no꞉ sibi inso꞉ sana sowo꞉ ko꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ sab a꞉ma꞉no꞉.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Kaluka꞉isale ka꞉la꞉ndo꞉ a꞉lab gio꞉ dabuma.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Kalu nolo꞉ dibolowa to꞉loma꞉no꞉ da꞉feyo꞉lalega,
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ne no꞉ mogago꞉ nowo꞉ henfelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowabi ba꞉ba꞉. No꞉ a꞉ma꞉yo꞉ bes ha꞉lu a꞉la꞉yo꞉, sibi inso꞉wa꞉lo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉sega, to elo꞉ tola꞉yo꞉ sowa꞉ mogago꞉wa꞉ to o꞉ngo꞉ dowo꞉.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 No꞉ mogago꞉ andeb wema꞉yo꞉, no꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉ma꞉ halaido꞉wo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, ene ha꞉ga dowakiyo꞉, kaluka꞉isale henfelo꞉ a꞉namilo꞉ sab a꞉no꞉, no꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ yamila꞉ ko꞉lo꞉ imulula꞉fo꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ wabulu sama꞉ki dibodo꞉.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 A꞉la꞉dimidakiyo꞉, eyo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉wo꞉ alan ko꞉lo꞉ wida꞉len. Kaluka꞉isale iyo꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉, Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉wa deyo꞉ timena꞉ki, eyo꞉ dimido꞉.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 No꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ a꞉ma꞉ wiya iliki, eyo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉wo꞉ dimidama꞉ki emo꞉wo꞉ fogo꞉ dimiabiki, eyo꞉ Gode amilo꞉ mo꞉tilidabu kaluka꞉isale a꞉no꞉ dikida꞉len. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ eyo꞉ no꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ helebesi sambowa꞉ yamila꞉ ko꞉sega o꞉sab a꞉ma꞉ misido꞉wo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ wabulu sama꞉ki, kaluka꞉isaleyo꞉ dibodakiyo꞉ sio꞉.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Misido꞉wo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, no꞉ mogago꞉ andeb a꞉ma꞉yo꞉ misido꞉ momado꞉ o꞉mo꞉wo꞉ meho꞉wo꞉ folo alifoma꞉ki, fogo꞉ dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misido꞉ a꞉ma꞉ ene towa꞉yo꞉ a꞉la꞉saefa꞉, “Nemo꞉lo꞉ mo꞉wabulu sa꞉lab kaluka꞉isale a꞉no꞉ sanala꞉bi” a꞉la꞉saefa꞉.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 No꞉ mogago꞉ andeb a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isale alano꞉lo꞉, kelego꞉lo꞉malo꞉, wilo꞉wo꞉lo꞉, da꞉ibo꞉ so꞉wayo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ga꞉lilo꞉ sabo꞉lo꞉, ili do꞉mo꞉ amio꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ sa꞉sa꞉lima꞉ki dibodo꞉. Kaluka꞉isaleya꞉ wo꞉lokan amiya꞉le, dagi ililiba amiya꞉le dilalega o꞉li ko꞉m.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Kaluka꞉isale abeyo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ a꞉no꞉ ene do꞉mo꞉ amio꞉ mo꞉sa꞉sa꞉li alifa꞉lalega, kelego꞉ elo꞉wo꞉ mo꞉kililia꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolba꞉lo꞉ kililiab a꞉namio꞉lo꞉, eyo꞉ mo꞉kililia꞉ib. Ele ba꞉ba꞉no꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉no꞉, no꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉ wilalikiyo꞉lo꞉ mo꞉ ene namba agelo꞉wo꞉ mo꞉lalikiyo꞉lo꞉ a꞉no꞉ o꞉li ko꞉m.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 To nilo꞉ so꞉lo꞉l we, dinafa aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉ asuluma. Kalu abeyo꞉ e asulo꞉wo꞉ nafalelalega, no꞉ mogago꞉ wema꞉ namba agelo꞉ a꞉no꞉ dinafa alobana ba꞉da꞉bi. Namba agelo꞉ a꞉no꞉, kalu a꞉ma꞉lo꞉wo꞉ o꞉m. Namba agelo꞉wo꞉ we, 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.