2 Pedro 3

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 — ausente —
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ko꞉sega to imilig we mada tamin a꞉la꞉ asulufo꞉lubi. O꞉g ho꞉len elema꞉no꞉lo꞉ dowab wenamio꞉, kalu nolo꞉ fa꞉la꞉losoda꞉likiyo꞉, iliyo꞉ inin asulo꞉ mogago꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, dio꞉ge sa꞉la꞉mela꞉ib.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Iliyo꞉ a꞉la꞉dio꞉ge sa꞉lakiyo꞉, “Ya꞉su a꞉ma꞉la꞉do꞉ mia꞉no꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ mo꞉yabo꞉lo꞉b! Nili ma꞉mu iyo꞉ danelia꞉i mio꞉wo꞉, o꞉g ho꞉len wenamio꞉lo꞉ kelego꞉wo꞉ tambo tamin amilo꞉ fa꞉la꞉dowakilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka a꞉lab. Gode elo꞉ taminde amilo꞉ kelego꞉ tambo ho꞉gilo꞉ dimido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉wo꞉, kelego꞉ we tambo ko꞉ngo꞉ a꞉lab.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Ililo꞉ dio꞉ge sio꞉ a꞉no꞉, iliyo꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ ga꞉lilaki sio꞉. Tamin amio꞉ Godeya꞉ ene to a꞉ma꞉yo꞉ akino꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alifa꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene to a꞉ma꞉yo꞉, henfelo꞉ we ho꞉n a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉do alitabiki, ho꞉n o꞉lia꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ a꞉na alobanala꞉.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉, Gode eyo꞉ wa꞉ka sa꞉labikiyo꞉, ho꞉no꞉ alan galulia꞉ga꞉ fa꞉la꞉ndaki, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo yasala꞉.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ene to a꞉ma꞉yo꞉, hen o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉ o꞉gdo꞉ a꞉lab we yasila꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilab ho꞉len a꞉na elema꞉ki, dinali salifo꞉lab. Ho꞉len a꞉namio꞉, henfelo꞉ we deya꞉ nalikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ asulab aundo꞉ mo꞉dimida꞉sen kaluka꞉isale i a꞉no꞉lo꞉ a꞉na yasala꞉ma꞉ib.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ko꞉sega ni milile, to imilig we mada ga꞉lila꞉so꞉bo. Godeya꞉ asulo꞉ amio꞉, ho꞉len imilig a꞉no꞉ 1,000 dona o꞉leo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ 1,000 dona a꞉no꞉ ho꞉len imilise o꞉leo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kalu nolba꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Godeya꞉ enedo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, e mo꞉beaki, ha꞉sa dimida꞉sen.” Iliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, hendele Gode e ha꞉sa iliki, gio꞉ ko꞉lo꞉ yasisab. Eyo꞉ kaluka꞉isale imilig nowo꞉ de hena hamana꞉kiyo꞉ mo꞉asulaki, iyo꞉ tambo mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ kata꞉ta꞉sa꞉ga꞉, asugo꞉ nodoma꞉ki asula꞉lab.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ko꞉sega Alana꞉ ho꞉len a꞉no꞉ afalo꞉ dian kalu yan o꞉leau mia꞉ib. Ho꞉len a꞉namio꞉ fowo꞉ alan dowakiyo꞉, akin a꞉no꞉ kelege dowaki, kelego꞉ akin a꞉namilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ tambo deya꞉ naki, ma꞉ga꞉le ha꞉na꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ we o꞉lia꞉, kelego꞉ a꞉namilo꞉ elen a꞉no꞉ tambo kelege doma꞉ib.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ dinafa bo꞉ba. Kelego꞉ we tambo a꞉la꞉ kelege doma꞉ib ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale gio꞉ Godeya꞉ eno꞉le doma꞉ki, go꞉no꞉no꞉ Godemo꞉ dimiaki, man enedo꞉wo꞉ kudu ha꞉na꞉bi.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, ge Godeya꞉ ho꞉len a꞉no꞉ yasilakiyo꞉, ho꞉len a꞉no꞉ bo꞉bo꞉ge fa꞉la꞉domabesa꞉ a꞉la꞉li yasila꞉i ha꞉na꞉bi. Ho꞉len a꞉namio꞉ Alan eyo꞉ akin a꞉namilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo deya꞉ nalikiyo꞉, de ofo꞉ halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kelego꞉wo꞉ tambo ma꞉ga꞉lema꞉ib.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ko꞉sega nio꞉ Godeya꞉lo꞉ akin o꞉lia꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ ho꞉gi dimidama꞉no꞉ a꞉la꞉do꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulaki yasiso꞉l. Man digalo꞉lelo꞉ dimida꞉mela꞉no꞉ heno꞉ o꞉m.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ne milile, a꞉la꞉do꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ gio꞉ yasila꞉lab ko꞉lo꞉, Gode e ya꞉ga꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, gio꞉ malilo꞉ dowaki, mogago꞉ dimido꞉ imilig nowo꞉ ge amio꞉ aundo꞉ma bo꞉ba꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge e o꞉lia꞉ ege dofo꞉leno꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉kiyo꞉, giliyo꞉ o꞉go꞉ nanogo꞉ halale dimida꞉lubi.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Giliyo꞉ Kalu Alan e ha꞉sa ilikilo꞉ yasisab a꞉no꞉ asulakiyo꞉, eyo꞉ gio꞉ asuwa꞉taki a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉no꞉ a꞉la꞉liki yasilaki gabo꞉lo꞉b a꞉la꞉asula꞉bi. To imilise a꞉no꞉ko꞉, nao Fo꞉l eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulo꞉ nafale emo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, eyo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Mo꞉fo꞉s tambo elo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉namio꞉, to a꞉no꞉ko꞉ sio꞉ ko꞉sega, mo꞉fo꞉s elo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ nolo꞉ fanda asuluma꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ dowo꞉. Kalu nolo꞉ asulo꞉ nafaleyo꞉ mo꞉dowaki, tilidabu enedo꞉wo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab i a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amilo꞉ to nol da꞉lab a꞉no꞉ ha꞉go꞉ ko꞉li a꞉nodo sa꞉lab o꞉leaumbo꞉, to welo꞉ a꞉la꞉ a꞉nodo sa꞉la꞉lab ko꞉lo꞉, a꞉na ilikiyo꞉ enena꞉ma꞉la꞉ mogagilaki gab.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ne milile, hagugo꞉ to nilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ gio꞉ o꞉ma fanda asululi ko꞉lo꞉, man mogago꞉lo꞉ dimida꞉len kaluwa꞉yo꞉ gio꞉ hala tililia꞉ ha꞉nalikiyo꞉, tilidabu halaido꞉ gililo꞉wo꞉ sulufo꞉ tinabena꞉kiyo꞉, gio꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Nilo꞉ gasili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man o꞉lia꞉, ene asulo꞉ nafale o꞉lia꞉yo꞉ gili mela꞉no꞉ usamio꞉ alan dowa꞉i hamana꞉ki ta꞉ta꞉bi. O꞉g wena a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉no꞉ a꞉namio꞉lo꞉, Ya꞉su Kelisowo꞉ wabudaki, ene wiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉li ha꞉na꞉lubi. Hendele.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.