1 Tessalonicenses 4

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni nao i, to nolo꞉ a꞉sa꞉ma꞉nigo꞉l. Godelo꞉ sagalema꞉no꞉ man a꞉no꞉ giliyo꞉ kudu hamana꞉ki, niliyo꞉ tamin amio꞉ gimo꞉wo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ kudu ha꞉na꞉lab. Ko꞉sega o꞉go꞉ gio꞉ man a꞉no꞉ wa꞉ka halale a꞉kudu ha꞉na꞉melea꞉ki, Ya꞉su Alana꞉ wi amio꞉ niliyo꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka halale so꞉lo꞉l.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Nilo꞉ Ya꞉su Alana꞉ wi amilo꞉ to ko꞉lo꞉ fanda wido꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ asulo꞉.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Godeya꞉lo꞉ asulab aumbo꞉ we. Gio꞉ Godeya꞉ eno꞉le dowaki, digalo꞉ dowa꞉bi. Gio꞉ uwo꞉wo꞉ dia꞉so꞉bo.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Gio꞉ malilo꞉ man o꞉lia꞉ digalo꞉ man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ kudu ha꞉naki, ginin asulo꞉ a꞉no꞉ tilidowa꞉bi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ Godeyo꞉ mo꞉asulaki, inido꞉ uwo꞉ dia꞉no꞉ asulab aundo꞉ kudu ha꞉na꞉sen o꞉leaumbo꞉ giliyo꞉ dimida꞉so꞉bo.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 A꞉la꞉gakiyo꞉, giliyo꞉ Keliso gao nowo꞉mbo꞉wo꞉ mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inin ingayo꞉ afa dia꞉so꞉bo. Kalu abeyo꞉ man mogago꞉lo꞉ dimidab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ e falasila꞉ma꞉ib a꞉la꞉bo꞉ niliyo꞉ tamina hagugu sio꞉.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ man mogago꞉ dimidama꞉ki ho꞉ido꞉ma. Eyo꞉ nio꞉ man digalo꞉ kudu ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, malilo꞉le doma꞉ki ho꞉ido꞉.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu abeyo꞉ to nilo꞉ wido꞉l welo꞉ gola ba꞉dab a꞉no꞉, kaluwa꞉ towo꞉ ko꞉lo꞉ gola ba꞉daba. Malilo꞉ Mama gimo꞉lo꞉ dimia꞉sen Gode E ko꞉lo꞉ gola ba꞉dab.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Gode eyo꞉ gegeledo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ma꞉no꞉ man a꞉no꞉ gininbo꞉wo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka sa꞉sa꞉lima꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Hendele, gio꞉ Masedonia hen amilo꞉ nao o꞉lia꞉ nado o꞉lia꞉ ko꞉lo꞉ Keliso sab a꞉no꞉ tambomo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sen. Ko꞉sega ni nao i, gio꞉ man a꞉no꞉ wa꞉ka halale a꞉kudu ha꞉na꞉melea꞉kiyo꞉, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ halale so꞉lo꞉l.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Gio꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi. Gio꞉ kelego꞉ noma꞉lo꞉ dimidabo꞉ mo꞉sa꞉laki, kelego꞉ go꞉no꞉ndo꞉wo꞉ dinafa tilidowa꞉bi. Gio꞉ bo꞉sulakima, go꞉no꞉n dagiya꞉ nanogo꞉ dimida꞉bi. Nililo꞉ tamin amilo꞉ gimo꞉lo꞉ sio꞉ o꞉leaumbo꞉ wa꞉ka a꞉so꞉lo꞉l.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Gio꞉ a꞉la꞉dimidalikiyo꞉, ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ gililo꞉ man dimido꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, ge hendele digalo꞉ kalu a꞉la꞉asuluma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ nowo꞉mbo꞉ asuwa꞉foma꞉kiyo꞉ mo꞉asuluma꞉ib. Gio꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi.|alt="Villagers going about their day" src="BA03020BW.tif" size="col" copy="used with permission of Louise Bass (SIL)" ref="4.11"
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Nao gio꞉, kaluka꞉isale sowab amio꞉, ha꞉la꞉ kalu iliyo꞉ misio꞉ mo꞉ba꞉ba꞉no꞉lo꞉b a꞉lakiyo꞉ nofolo꞉wo꞉ alan dowa꞉sen ko꞉lo꞉, gio꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimidabena꞉kiyo꞉, sowab kaluka꞉isale amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ibo꞉, gimo꞉wo꞉ fanda sa꞉ma꞉nigo꞉l.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Nililo꞉ tilidabuwo꞉ we. Ya꞉suwo꞉ sowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, a꞉dasilia꞉gane ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ eya tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sowa꞉lab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉ tililia꞉ mia꞉ib.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ya꞉su Alana꞉lo꞉ to wido꞉wo꞉ we, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Alando꞉ yab ho꞉len a꞉namio꞉, kaluka꞉isale ni mela꞉no꞉lo꞉ o꞉sab we tamin amio꞉ mo꞉ha꞉na꞉ib. Sowo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ ko꞉le ha꞉na꞉ib.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ya꞉su Alan e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ yakiyo꞉, eyo꞉ towo꞉ halale ho꞉idaki, ma꞉mul misa꞉ kalu eyo꞉lo꞉ towo꞉ sa꞉laki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ belo a꞉no꞉ folalikiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ a꞉na tima꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale e amilo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sowo꞉ i a꞉no꞉, ko꞉le dasilia꞉ga꞉ ha꞉na꞉ib.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale mela꞉no꞉lo꞉ o꞉lab nio꞉lo꞉ dia꞉ga꞉, ni o꞉lia꞉ sowo꞉ dasilia꞉gane a꞉no꞉lia꞉yo꞉ kola꞉ usa kegea꞉sa꞉ga꞉, Alano꞉ akin amio꞉ ua galilia꞉ib. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Alan o꞉lia꞉yo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 A꞉la꞉dimidama꞉ib ko꞉lo꞉, to we gegelebo꞉ asulo꞉wo꞉ halaido꞉ doma꞉ki sa꞉la꞉lubi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.