1 Timóteo 5

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To gilo꞉ma꞉yo꞉ kalu ko꞉go꞉do꞉ sab a꞉no꞉ mo꞉wa꞉la꞉sa꞉ndaki, giyo꞉ ha꞉sa iliki, go꞉lbo꞉lo꞉ sa꞉lan au, iyo꞉ halale doma꞉ki sa꞉la꞉bi. Kalu so꞉wa a꞉no꞉, gaomo꞉lo꞉ sa꞉lan au, halale doma꞉ki sa꞉la꞉bi.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ka꞉isale ko꞉go꞉do꞉ a꞉no꞉, go꞉mo꞉lo꞉ sa꞉lan au, sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ka꞉isale so꞉wamo꞉ sa꞉lakiyo꞉, ge malilo꞉ iliki, gadomo꞉lo꞉ sa꞉lan au, sa꞉la꞉bi.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Giliyo꞉ ga sa꞉ba꞉lo꞉ so꞉lo꞉lo꞉ma ina꞉lilo꞉ sab a꞉no꞉, dinafa tilidowa꞉bi.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ko꞉sega ga sa꞉ba꞉lo꞉ abeyo꞉, ene so꞉wayo꞉ sabo꞉lalega, o꞉ ene unuwo꞉ sabo꞉lalega, so꞉wa a꞉ma꞉lo꞉wo꞉ ini tilidabuwo꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉naki, iliyo꞉ ga sa꞉ba꞉lo꞉ a꞉no꞉ tili dowa꞉lubi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, ini iya o꞉lia꞉ ano o꞉lia꞉ma꞉ nanog di amilo꞉ wa꞉l dian aumbo꞉, i tili dowo꞉ a꞉namilo꞉ wa꞉l a꞉kililian augab ko꞉lo꞉, a꞉la꞉do꞉ dimidab man a꞉no꞉ Godeyo꞉ ko꞉lo꞉ sagale alitab.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ga sa꞉ba꞉lo꞉ e so꞉lo꞉lo꞉ma ina꞉lilo꞉ sab a꞉ma꞉yo꞉ ene asulo꞉wo꞉ Godemo꞉ dimifo꞉liki, ho꞉len o꞉lia꞉ nulu o꞉lia꞉yo꞉ Godemo꞉wo꞉ asuwa꞉foma꞉ki, dulugu sa꞉la꞉lab.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ko꞉sega ga sa꞉ba꞉lo꞉ abeyo꞉ enena꞉ma꞉la꞉yo꞉ sagalema꞉no꞉ man ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ko꞉ dimida꞉lalega, e sowo꞉ o꞉ngo꞉ ilikigab.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Kaluka꞉isaleyo꞉ hala dimidabena꞉kiyo꞉, giyo꞉ to wido꞉ a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ dinafa sa꞉la꞉bi.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ko꞉sega kalu abeyo꞉ ene so꞉lo꞉leyo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ a elo꞉ ta꞉sen o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉tilidowalega, kalu we ene tilidabuwo꞉ kata꞉taki, ene mano꞉ mada mogago꞉le dowab. Ha꞉la꞉ kaluwa꞉yo꞉ man mogago꞉le wengo꞉wo꞉ mo꞉dimida꞉sen.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ga sa꞉ba꞉lo꞉ sa꞉s bo꞉fo꞉melea꞉ki da꞉feakiyo꞉, ga sa꞉ba꞉lo꞉ we o꞉ngo꞉ma꞉yo꞉ o꞉li dia꞉bi. E donayo꞉ 60 a꞉la꞉fo꞉ gulula꞉sa꞉ga꞉, ina꞉ ha꞉ga iliki mo꞉ta꞉fo꞉gane a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ o꞉li dia꞉bi.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Amisa꞉n kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉l amio꞉ ga sa꞉ba꞉lo꞉ a꞉ma꞉ mano꞉ nafale dimidabilo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ o꞉li dia꞉bi. Man nafa a꞉no꞉ we. Ene so꞉wayo꞉ dinafa bo꞉fo꞉lowan. Mageso꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ eyo꞉ tilidowa꞉sen. Keliso kaluka꞉isaleya꞉ gib amio꞉ hena꞉mu a꞉no꞉ dinafa halita꞉sen. Hida꞉yo꞉lo꞉ dowab amio꞉ asuwa꞉ta꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man nafa ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ eyo꞉ dimida꞉lowan. Ga a꞉no꞉ o꞉li dia꞉bi.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 — ausente —
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ga a꞉no꞉ da꞉fealega, iyo꞉ bo꞉sulaki, a nowa, a nowa a꞉la꞉ sia꞉liki, ho꞉leno꞉ wala꞉mela꞉ib. A꞉la꞉dimida꞉lalikiyo꞉, ililo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉no꞉ dowo꞉ towo꞉ a꞉na sa꞉laki, madali yo꞉ido꞉ towo꞉ a꞉na sada꞉da꞉mela꞉ib.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ga o꞉nafa amilo꞉ sa꞉ba꞉lab a꞉no꞉ e kaluwo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, so꞉wayo꞉ a꞉na sa꞉la꞉la꞉liki, ene so꞉lo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tilidowa꞉bi, a꞉la꞉likiyo꞉ niyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉. Iyo꞉ a꞉la꞉dimidalikiyo꞉, nili gis kaluwa꞉yo꞉ sendeloma꞉no꞉ to a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ mo꞉sama꞉ki go꞉l.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Hendele. Ga sa꞉ba꞉lo꞉ nolo꞉ tog nafa a꞉no꞉ o꞉ma ta꞉ta꞉ga꞉, Sa꞉da꞉na꞉yo꞉ ko꞉lo꞉ kudu ane ko꞉lo꞉ a꞉lab.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Keliso ga dowab a꞉ma꞉ ene so꞉lo꞉ us amio꞉ ga sa꞉ba꞉lo꞉ nowo꞉ dowalega, Keliso ga a꞉ma꞉yo꞉ e dinafa bo꞉fo꞉lubi. A꞉la꞉galikiyo꞉, sa꞉s e hida꞉yo꞉ alano꞉ mo꞉diaki, ga sa꞉ba꞉lo꞉ so꞉lo꞉lo꞉ma ina꞉lile dowab nol a꞉no꞉ sa꞉s iliyo꞉ e o꞉li bo꞉fo꞉mela꞉ib.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Giliyo꞉ sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu i a꞉no꞉ wabudaki, moleyo꞉ kililia꞉bi. Misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ Godeya꞉ mano꞉ halale widakilo꞉ wala sa꞉lab i a꞉no꞉, digalo꞉le kililia꞉bi.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kaowa꞉ giba꞉yo꞉ da꞉si fo a꞉no꞉ sebebo꞉ hamana꞉ki wa꞉la꞉ sa꞉nda꞉lab amio꞉, kaowa꞉ mego꞉fo꞉ kalita꞉so꞉bo.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to sa꞉lano꞉ nowo꞉ we, “Nanogdo꞉ di kalu o꞉mo꞉wo꞉, wa꞉lo꞉ kililia꞉ib.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwa꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, kalu a꞉la꞉yo꞉ o꞉ otaleno꞉lo꞉ to imiligo꞉ mo꞉dowalega, to a꞉no꞉ da꞉da꞉so꞉bo.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ko꞉sega kalu man mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉, kalu nolba꞉ siwa꞉l amio꞉ kalaba sa꞉laki, digala꞉bi. A꞉la꞉galikiyo꞉, kaluka꞉isale nolo꞉ a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉ tagima꞉ib.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Gode o꞉lia꞉ Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ ma꞉mula꞉ kalu Godeya꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ siwa꞉l amio꞉, giyo꞉ to we kudu hamana꞉ki, niyo꞉ gemo꞉wo꞉ halale so꞉lo꞉l. A꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimidakiyo꞉, giyo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ mo꞉wa꞉la꞉sa꞉ndaki, tambomo꞉wo꞉ man imilo꞉ ka dimida꞉bi.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Giyo꞉ kalu imilig nowo꞉ Godeya꞉ nanog dima꞉ki da꞉feakiyo꞉, dagiyo꞉ misa꞉ wa꞉l amio꞉ golakiyo꞉, bo꞉ebo꞉ da꞉fea꞉so꞉bo. Kalu nolba꞉lo꞉ man mogago꞉ dimidab a꞉no꞉, ge i o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉gasa dowaki, mano꞉ digalo꞉le kudu ha꞉na꞉bi.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ge walafo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, kufo꞉ asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, ge ho꞉ndeyo꞉ nakiyo꞉, wain ho꞉n ha꞉luwo꞉lo꞉ na꞉bi.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Kalu nolba꞉yo꞉ man mogago꞉wo꞉ nolba꞉ siwa꞉la dimida꞉len ko꞉lo꞉, kalu a꞉no꞉ semo꞉ mo꞉walilaki, mogago꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kalaba dowo꞉ ko꞉lo꞉lab. Ko꞉sega kalu nolo꞉ man mogago꞉ ililo꞉ dimido꞉wo꞉ wo꞉no꞉le da꞉lab ko꞉lo꞉, tif amio꞉ kalaba fa꞉la꞉doma꞉ib.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 A꞉la꞉do꞉ gan aumbo꞉, kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ man nafale dimida꞉lab nolo꞉ kalaba dowo꞉ ko꞉lo꞉, tambo ba꞉da꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man nafale dimida꞉lab nolo꞉lo꞉ wo꞉no꞉le dimidab, ko꞉sega a꞉no꞉lo꞉ kalaba fa꞉la꞉doma꞉ib.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.