1 Timóteo 1

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne Fo꞉l, Ya꞉su Keliso elo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Gode nilo꞉ asuwa꞉takilo꞉ gasili a꞉no꞉lia꞉, nililo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ yasiso꞉l Ya꞉su Keliso, a꞉la꞉ma꞉yo꞉ ne da꞉feyo꞉.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timoti, ge hendele tilidabu ko꞉lo꞉ ni so꞉wale o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ mo꞉fo꞉s we gemo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. Do Gode o꞉lia꞉ nili Misa꞉ Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ ini kanulo꞉ o꞉lia꞉ nofolan o꞉lia꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gi o꞉lia꞉ dofo꞉melea꞉ki, to we a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉l.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ne Masedonia hena ha꞉nakiyo꞉, ge A꞉fesa꞉s a꞉naka o꞉melea꞉ki, gemo꞉wo꞉ towo꞉ salifo꞉gane ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ niyo꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka sa꞉ma꞉nigo꞉l. Ge A꞉fesa꞉s a꞉na silikiyo꞉, kalu nolba꞉lo꞉ Godeya꞉ man kaluka꞉isalemo꞉lo꞉ hala wida꞉lab a꞉no꞉ ta꞉foma꞉ki, giyo꞉ towo꞉ halaido꞉ sa꞉la꞉lubi.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Iliyo꞉ kandayo꞉ malola꞉sen o꞉lia꞉ e ma꞉mu i mio꞉ agela꞉sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ nenela꞉sa꞉ga꞉ widalikiyo꞉, ho꞉leno꞉ wala꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉liki, imo꞉wo꞉ halale sa꞉la꞉lubi. Mo꞉wo꞉ iyo꞉ to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ malola꞉lalikiyo꞉, gadiaki kega꞉mela꞉ib ko꞉lo꞉, Godeya꞉ nanog diab a꞉no꞉ mo꞉asuwa꞉fa꞉ib. Kaluwa꞉lo꞉ tilidabu a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Godeya꞉ ene nanogo꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ib.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Nilo꞉ gemo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ to so꞉lo꞉lo꞉ we. Kaluka꞉isaleyo꞉ egelebo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ma꞉no꞉ man a꞉no꞉ wida꞉bi. Man a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, asulo꞉wo꞉ go꞉go꞉do꞉ dowa꞉sa꞉ga꞉, hala dimido꞉wo꞉ mo꞉asulaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu hendele dowalikiyo꞉, ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉, a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kalu nolo꞉ man wida꞉lab a꞉no꞉ ta꞉fo꞉ ha꞉nakiyo꞉, madali to sa꞉la꞉lab.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Iyo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ elelo꞉ widan kalu doma꞉no꞉ asulaki wida꞉lab ko꞉sega, to inido꞉ o꞉lia꞉ to ililo꞉ halale widab o꞉lia꞉yo꞉ inino꞉lo꞉ mo꞉wo꞉ mo꞉fanda asulo꞉.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ digalo꞉le widalega, nio꞉ ele a꞉no꞉ nafa dowab a꞉la꞉asulo꞉l.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 — ausente —
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 — ausente —
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Man digalo꞉ a꞉no꞉, Godeya꞉ to nafale a꞉no꞉lia꞉yo꞉ imilo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, Godeya꞉ to nafa a꞉no꞉ nemo꞉ walama꞉ki wido꞉. To nafa a꞉no꞉, kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ Gode Alan ko꞉lo꞉ wabulu sa꞉la꞉lab a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nili Alan, Ya꞉su Kelisowa꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ halaido꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉ niyo꞉ emo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Eyo꞉ ne dibebea꞉sa꞉ga꞉, niyo꞉ nanog a꞉no꞉ o꞉li ditandalema꞉ib a꞉la꞉asulaki, ene nanog dima꞉ki da꞉fe alifa꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ emo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉so꞉lo꞉l.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Tamin amio꞉ Ya꞉suwa꞉ wiyo꞉ dio꞉ge sa꞉laki, e o꞉lia꞉yo꞉ gis dowa꞉liki, e niyo꞉ mogagila꞉len. Ko꞉sega ne e mo꞉fanda asulaki mo꞉ tilidabu iliki, a꞉na dimido꞉ ko꞉lo꞉ eyo꞉ ne nofolo꞉ alifa꞉.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉yo꞉, ene kanulan man a꞉no꞉ ne amio꞉ mada modo꞉ ko꞉go꞉laki, ene tilidabu o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ nemo꞉ dimi.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 To we hendele sa꞉ma꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉ gio꞉ tilida꞉da꞉bi. “Ya꞉su Kelisowo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab kaluka꞉isale a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ gasilia꞉niki, henfelo꞉ wena mio꞉,” niyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne mada mogago꞉lelo꞉ dimida꞉len kaluwo꞉ ne.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ko꞉sega Gode eyo꞉ ne nofola꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉yo꞉ ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ man a꞉no꞉ nemo꞉ ko꞉le wido꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo a꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉lo꞉ Ya꞉su Keliso amio꞉ tilida꞉daki, ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ dima꞉kiyo꞉, mogago꞉le kalu nemo꞉ ko꞉le wido꞉.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Gode mada o꞉m,
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ni so꞉wa Timoti, tamin amilo꞉ sa꞉s misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉, niyo꞉lo꞉ o꞉go꞉ to o꞉ngo꞉ ko꞉ wala sa꞉ma꞉nigo꞉l. To a꞉no꞉ ge asulufo꞉liki kudu ha꞉naki, ge halaledo꞉ buban kaluwo꞉ o꞉ngo꞉ dota꞉ga꞉, nanogo꞉ a꞉na halale dimida꞉bi.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Go꞉no꞉n tilidabuwo꞉ halale ta꞉li siliki, man digalo꞉ o꞉lia꞉ man mogago꞉ o꞉lia꞉yo꞉ dinafa aloba꞉daki, nanogo꞉ a꞉na dimida꞉bi. Mo꞉wo꞉ kalu nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimido꞉ ko꞉lo꞉, inin tilidabuwo꞉ ho꞉n ko꞉su ko꞉lo꞉ u nowa basayakilo꞉ mogagan o꞉ngo꞉ dowa꞉lab.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Kalu a꞉la꞉ nowo꞉, Himeneus o꞉lia꞉ Alegsanda o꞉lia꞉yo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, a꞉la꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ wiyo꞉ mo꞉mogagima꞉no꞉ a꞉la꞉asulaki, niyo꞉ a꞉la꞉yo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ dagiya difa꞉.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.