1 Pedro 3
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs ARC
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Gio꞉ ga nafale doma꞉nikiyo꞉, gi do꞉mo꞉ ha꞉la꞉ amilo꞉ momadan o꞉mba. Ge gesegema꞉kilo꞉ misa꞉ fo꞉n melano꞉, go꞉la꞉lo꞉ momadakilo꞉ kagedano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉g nafale ka꞉lan a꞉ma꞉yo꞉ ge ga nafale doma꞉ibo꞉ o꞉mba.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Ko꞉sega gio꞉ mada gesego꞉le fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, gi asulo꞉ usamilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉ dinafalema. Ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man o꞉lia꞉, ha꞉fa꞉nolo doma꞉no꞉ man a꞉no꞉lia꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ gesego꞉le fa꞉la꞉do alifa꞉ib ko꞉lo꞉, gesego꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉kelegema꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man wengo꞉wo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ mada nafale ko꞉lo꞉lab.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Giliyo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Tamin amilo꞉ tilidabu ka꞉isale a꞉ma꞉lo꞉ dimida꞉leno꞉ we. Iliyo꞉ Godeya꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉li tilida꞉dakiyo꞉, ini e kaluwa꞉ ha꞉ga dowa꞉sen. Man a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, inino꞉ nafale momade alitaki gesego꞉ fa꞉la꞉do alifelo꞉.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, Sa꞉la eyo꞉ Ablahama꞉ towo꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, inbo꞉wo꞉ kalu alan a꞉la꞉sio꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ kelego꞉ imilig nowo꞉ mo꞉tagilaki man nafale dimidalega, gio꞉ Selaya꞉ ene ida꞉la꞉la꞉le ko꞉lo꞉lab.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, galeso꞉ giliyo꞉lo꞉ ga gililo꞉wo꞉ dinafa asulaki, i o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dowa꞉bi. Ga ili do꞉mo꞉wo꞉ halaido꞉lo꞉ma ko꞉lo꞉, kalu giliyo꞉ iyo꞉ asuwa꞉taki, dinafa tilidowa꞉bi. Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene so꞉walemo꞉lo꞉ mela꞉no꞉ dimia꞉ib a꞉no꞉ iyo꞉lo꞉ dia꞉ib. Godemo꞉lo꞉ gililo꞉ dulugu sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ ka꞉labena꞉kiyo꞉, giliyo꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 To a꞉no꞉ edakiyo꞉, tilidabu kaluka꞉isale gio꞉ tambo asulo꞉wo꞉ imilig dowa꞉lubi. Gegelebo꞉ nolo꞉ nofola꞉bi. Gaole asulan aumbo꞉, nolo꞉lo꞉ mada alan asula꞉bi. Nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ go꞉no꞉n asulo꞉wo꞉ sana to꞉lota꞉ga꞉, ge ha꞉ga dowa꞉bi.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Kalu abeyo꞉ gimo꞉wo꞉ mogago꞉wo꞉ dimidalega, giliyo꞉ wa꞉lo꞉ wa꞉dea꞉so꞉bo. Iliyo꞉ ge dio꞉ge sa꞉lalega, giliyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉so꞉bo. A꞉la꞉ba. Gililo꞉ a꞉ma꞉la꞉ to sa꞉ma꞉ibo꞉ we. I a꞉no꞉ nafale doma꞉kiyo꞉, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. Godeya꞉lo꞉ gi ko꞉lo꞉ ho꞉ido꞉wo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉ki go꞉. Giliyo꞉ a꞉la꞉dimidalikiyo꞉, Godeya꞉ ene so꞉walemo꞉lo꞉ nafale mesa꞉no꞉ tif amilo꞉ dimia꞉ib a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉lo꞉ dimia꞉ib.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ towa꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Eyo꞉ man mogago꞉mo꞉wo꞉ fa꞉s dimiaki,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Mo꞉wo꞉ Alan eyo꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ dinafa bo꞉fo꞉likiyo꞉,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Giliyo꞉ man nafaleyo꞉ halale kudu ha꞉na꞉lalega, kalu noma꞉lo꞉ gi ko꞉lo꞉ mogagila꞉ma꞉no꞉wo꞉ tog do꞉ma doma꞉ib.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ko꞉sega giliyo꞉ man nafale dimido꞉ ami, nolba꞉yo꞉ nagalo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ gimo꞉wo꞉ dimialega, Gode eyo꞉ gi a꞉no꞉ sagale alitakiyo꞉ asuwa꞉fa꞉ib. Kaluka꞉isale i a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ tagima꞉kiyo꞉ towo꞉ sa꞉lalikiyo꞉, kele asulakiyo꞉ tagila꞉so꞉bo.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Gio꞉ tagio꞉ mo꞉dowaki, Keliso esa gili Kalu Alan a꞉la꞉bo꞉ wabulu sa꞉lakiyo꞉, asulo꞉ gililo꞉wa halale dia꞉ta꞉bi. Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ gemo꞉wo꞉ dabu ba꞉daki, “Gio꞉ Gode amilo꞉ tilida꞉dakilo꞉ yasilab ko mo꞉wo꞉ o꞉ba?” a꞉la꞉bo꞉ gimo꞉wo꞉ dabu ba꞉ba꞉ib ko꞉lo꞉, gililo꞉ a꞉ma꞉la꞉ to sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ dimidalia꞉bi. Ko꞉sega giliyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ to sa꞉lakiyo꞉, ha꞉fa꞉nolo dofo꞉liki ha꞉sa sama.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ho꞉leno꞉ tambo gi asulakiyo꞉, “man we digalo꞉ dimido꞉l” a꞉la꞉do꞉ asulab a꞉no꞉leko꞉ kudu ha꞉na꞉bi. A꞉la꞉do꞉ dimidab a꞉namio꞉ kalu nolba꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ diga꞉li sa꞉lalega, dikidian kalu i a꞉ma꞉yo꞉ gili man nafa Kelisowa꞉ wiya ilikilo꞉ dimidab a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, inin ko꞉ a꞉sendeloma꞉ib.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Gode eyo꞉ nio꞉ man nafa dimido꞉ ami hida꞉yo꞉wo꞉ dima꞉ki asulalega, a꞉no꞉ o꞉li. Ko꞉sega hida꞉yo꞉ diab a꞉no꞉ nililo꞉ man mogago꞉ dimido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dialega, a꞉no꞉ mo꞉ililo꞉.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 A꞉ma꞉ mo꞉wo꞉ we. Giliyo꞉ Keliso e asuluma. E mada digalo꞉ kalu ko꞉sega, mogago꞉lo꞉ dimida꞉sen kaluwa꞉ heno꞉ e diaki, mogago꞉ ililo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, nagalo꞉wo꞉ e odo꞉ si. E ho꞉len imilig amilo꞉ sowo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, ili mogago꞉wo꞉ tambo e dilaki ilili alifa꞉ ko꞉lo꞉, wa꞉kabiyo꞉ mo꞉soma꞉ib. Elo꞉ hida꞉yo꞉ dia꞉li ha꞉na꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉ga꞉ Godelo꞉wa ta꞉taki go꞉. Henfelo꞉ kaluwa꞉yo꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ sanala꞉ ko꞉sega, Gode eyo꞉ ene mela꞉no꞉ mama a꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ a꞉dimi ko꞉lo꞉lab.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 E mama mela꞉no꞉ ilikiyo꞉, dibolo hen amilo꞉ sowo꞉ mamalo꞉ sab a꞉namio꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, towo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉na wido꞉.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Mama i a꞉no꞉, Noa ho꞉len amilo꞉ Godeya꞉ ene tolo꞉ gola ba꞉ba꞉yo꞉ o꞉m. Noa elo꞉ ho꞉n ko꞉sulo꞉ dimida꞉i ha꞉na꞉len amio꞉, Gode e ha꞉sa iliki, eyo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ bo꞉ebo꞉ mo꞉wa꞉deaki o꞉yasila꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉n ko꞉su us a꞉namio꞉ kaluka꞉isale modo꞉ma, Noaya꞉ ene eso꞉lo꞉ ola꞉fo꞉ a꞉no꞉leko꞉ tiane. Ho꞉n galu mio꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ho꞉n ko꞉suwo꞉ ha꞉lelia꞉ga꞉ fa꞉la꞉ ane ko꞉lo꞉, ho꞉n a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Noaya꞉ eso꞉lo꞉le a꞉no꞉ko꞉ ga꞉li sili handalowo꞉.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ho꞉n amilo꞉ to꞉lolan man nililo꞉ o꞉go꞉do꞉ kudu ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feyo꞉. Mo꞉wo꞉ ho꞉n amilo꞉ to꞉lolab a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ mo꞉soma꞉ki asuwa꞉takigab. Ho꞉n amilo꞉ to꞉lolan man a꞉ma꞉yo꞉ do꞉mo꞉ wa꞉l amilo꞉ heyo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dilaki gaba. Gode eyo꞉ Ya꞉su Keliso sowo꞉ a꞉dasi alifa꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kalu da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ o꞉ma digalo꞉ dowo꞉ a꞉la꞉asuluma꞉kiyo꞉, ho꞉n amilo꞉ to꞉lolab a꞉ma꞉yo꞉ widaki gab.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ya꞉su e a꞉ma꞉la꞉ dasila꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Hebene ane ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ e Godeya꞉ ene dagi ililiba siliki, ma꞉mula꞉ kalu i o꞉lia꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mama ko꞉li ko꞉lilo꞉ halaido꞉lo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo e ha꞉ga dia꞉taki, e bo꞉fo꞉lab.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.