1 Coríntios 6

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keliso kaluka꞉isale gio꞉ gegelebo꞉ kegaki aloba꞉ma꞉no꞉wo꞉ dowalikiyo꞉, ha꞉la꞉ kalulo꞉ amilo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ tililia꞉ ha꞉nab a꞉no꞉ mo꞉ililo꞉. A꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidaki, giliyo꞉ sa꞉s usa digalalega a꞉no꞉ o꞉li.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Tif amio꞉ Gode amilo꞉ tilidabu niliyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ dimidan a꞉no꞉ o꞉lika aloba꞉ma꞉ib a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ mo꞉asulaya? A꞉la꞉bo꞉ giliyo꞉ hendele dimidama꞉ib ko꞉lo꞉, to ha꞉lu ko꞉lo꞉ gi usamilo꞉ fa꞉la꞉dowab we, giliyo꞉ mo꞉aloba꞉dab a꞉no꞉, asulo꞉wo꞉ babale dowabiki gaya?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉ ma꞉mula꞉ kalu i a꞉no꞉ giliyo꞉ o꞉lika aloba꞉ma꞉ib a꞉labo꞉ mo꞉asulaya? Niliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ o꞉li dimidama꞉no꞉ da꞉lab ko꞉lo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ ha꞉lu kelego꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ niliyo꞉ tambowo꞉ o꞉lika alobana sa꞉ma꞉no꞉.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tilidabu kaluka꞉isale gi usamio꞉ to kegaki, digalema꞉no꞉wo꞉ dowab amio꞉, giliyo꞉ to a꞉no꞉ digalema꞉kiyo꞉, ha꞉la꞉ kalu, sa꞉s us amilo꞉ wilo꞉ mo꞉da꞉lab o꞉mo꞉lo꞉ dimiab ko mo꞉wo꞉ ha꞉?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Niyo꞉ to we gio꞉ sendelo alitaki so꞉lo꞉l. Tilidabu kaluka꞉isale gi us a꞉namio꞉ to kegaki aloba꞉ma꞉no꞉ dowalikilo꞉ asulo꞉lo꞉ di kalu digalema꞉no꞉ nowo꞉ gi us amio꞉ aundo꞉ma ko꞉lo꞉laba?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ko꞉sega gio꞉ gegelebo꞉ mo꞉digalaki, ao noma꞉yo꞉ ao nowo꞉ ha꞉la꞉ kalumo꞉ alobanama꞉kiyo꞉, gamaniya꞉lo꞉ mo꞉walila꞉sen a꞉na tililia꞉gane. A꞉la꞉do꞉ gab a꞉no꞉ mo꞉ililo꞉.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Sa꞉s gi us amio꞉ ao a꞉la꞉ nowo꞉ ha꞉la꞉ya꞉ siwa꞉la mo꞉walilima꞉no꞉ kagayab a꞉ma꞉yo꞉, gio꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab aumbo꞉ mo꞉kudu ho꞉no꞉l a꞉la꞉widakigab. Gao noma꞉yo꞉ gi asulo꞉lo꞉ mogagab a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Gi kelego꞉ gao noma꞉lo꞉ afaledo꞉ diab a꞉no꞉ gio꞉ kata꞉ta꞉bi.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ko꞉sega giliyo꞉ man nafa dimidama꞉no꞉ da꞉lab a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, gegelebo꞉ kelego꞉ noma꞉lo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ gi susulu sa꞉la꞉la꞉lab a꞉la꞉ta꞉ga꞉, giliyo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimida꞉lab. Man gililo꞉ dimidab a꞉no꞉ gaomo꞉ dimida꞉laka꞉.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Tamin amio꞉ kaluka꞉isale gi nolo꞉ man a꞉no꞉ dimida꞉i ya꞉len. Ko꞉sega Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ wiya, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mama Malilo꞉ halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ mogago꞉ a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉, kaluka꞉isale eno꞉le ta꞉takiyo꞉, i a꞉no꞉ ene siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sio꞉.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kalu nolba꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Niyo꞉ kelego꞉ tambowo꞉ o꞉lika dimidama꞉no꞉” a꞉la꞉sa꞉la꞉sen. A꞉, a꞉no꞉ hendele sa꞉lab ko꞉sega, kelego꞉ nol gilo꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉ ge mo꞉asuwa꞉fa꞉ib. “Kelego꞉ tambowo꞉ niyo꞉ o꞉lika dimidama꞉no꞉,” ko꞉sega kelego꞉ imilig noma꞉yo꞉ ne tili dofo꞉ melea꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fa꞉no꞉.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu nolba꞉ bale sa꞉lakiyo꞉, “Ma꞉no꞉ a꞉no꞉ kufa꞉no꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kuf a꞉no꞉ ma꞉no꞉wa꞉no꞉ka꞉” a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib. Ko꞉sega Gode eyo꞉ a꞉la꞉ a꞉no꞉ dila꞉ma꞉ib. Nili do꞉mo꞉ we uwo꞉ dia꞉melea꞉ki ta꞉foma. O꞉ngo꞉ma. Do꞉mo꞉ nilo꞉ we Kalu Alana꞉ eno꞉ ko꞉lo꞉, ene tili dofo꞉lab.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Godeya꞉ ene halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ Alan sowo꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ a꞉dasi alifa꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉lo꞉ eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ a꞉dasi alifa꞉ib.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Gio꞉ to we asuluma. Gili do꞉mo꞉ ko Ya꞉suwa꞉ ene do꞉mo꞉ heb ko꞉lo꞉ a꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉ heb we dia꞉sa꞉ga꞉, uwo꞉ diakilo꞉ molelo꞉ dia꞉sen ga o꞉lia꞉yo꞉ gasa doma꞉no꞉wo꞉ o꞉liya꞉le? A꞉la꞉bo꞉ mada dimida꞉so꞉boka꞉!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Kalu abeyo꞉ e uwo꞉ diakilo꞉ molelo꞉ dia꞉sen ga o꞉lia꞉ ege dowalega, e ga a꞉no꞉lia꞉yo꞉ do꞉mo꞉ imilise dowab a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ mo꞉asulaya? Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab, “A꞉la꞉yo꞉ do꞉mo꞉ imilise doma꞉ib.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ko꞉sega kalu abeyo꞉ e Alan amilo꞉ kudab a꞉no꞉, Alana꞉ mama amio꞉ imilise dowab.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Kaluka꞉isalelo꞉ man mogago꞉ nol dimidab a꞉no꞉ do꞉mo꞉ ha꞉la꞉ya dowab. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ e uwo꞉wo꞉ dialega, ene do꞉mo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ mogagilab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ ho꞉leno꞉ tambowo꞉ uwo꞉ dian man a꞉no꞉ gola ba꞉da꞉ga꞉, fa꞉s dimita꞉ga꞉ ha꞉na꞉bi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 — ausente —
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.