1 Coríntios 2

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni nao nado i, ne gilo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ to hendele a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kalaba widakiyo꞉, niyo꞉ asulo꞉lo꞉ di kaluwa꞉lo꞉ widan aumbo꞉ mo꞉wido꞉.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Mo꞉wo꞉ ne gi o꞉lia꞉ ilikiyo꞉, niyo꞉ kelego꞉ nolo꞉ tambo ga꞉lilaki, Ya꞉su Keliso a꞉no꞉leko꞉ asula꞉mela꞉no꞉ dowab. Ya꞉su e ko꞉lo꞉ i malan amilo꞉ sowo꞉ a꞉no꞉, ne mada asula꞉mela꞉no꞉ dowab.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne gilo꞉ amilo꞉ mio꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, halaido꞉lo꞉ma dowaki, kiyo꞉ bibisoda꞉sa꞉ga꞉ tagio꞉ alan dowo꞉.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 To nilo꞉ sa꞉la꞉len o꞉lia꞉ to nafa wida꞉len o꞉lia꞉, asulo꞉lo꞉ di kaluwa꞉lo꞉ widan aumbo꞉ mo꞉wida꞉len. Niyo꞉ to widakiyo꞉, Mamaya꞉ ene halaido꞉wo꞉ ko꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉ fanda wida꞉len.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Nilo꞉ a꞉la꞉do꞉ wida꞉len a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ we. Gili tilidabuwo꞉ henfelo꞉ kaluwa꞉lo꞉ asulo꞉ widab a꞉na tili asulabena꞉ki go꞉. Ko꞉sega gio꞉ Godeya꞉ ene halaido꞉ imilise a꞉na tilidabuma꞉ki asulab.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Hendele, tilidabu kaluka꞉isale halaido꞉lo꞉ dowab o꞉mo꞉wo꞉, niliyo꞉ to halaido꞉wo꞉ wida꞉sen. Ko꞉sega to halaido꞉ a꞉no꞉, henfelo꞉ kaluwa꞉ asulo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mo꞉di. Henfelo꞉ wema꞉ misa꞉ kalu a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉lo꞉ mo꞉di. Kalu i a꞉ma꞉ halaido꞉wo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ doma꞉ ha꞉na꞉lab.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Nililo꞉ to halaido꞉ wida꞉sen a꞉no꞉ Godeya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ di. Godeya꞉lo꞉ asulo꞉ nafa dimidaefa꞉ to a꞉no꞉, tamin amio꞉ wo꞉no꞉le delen ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉asulo꞉. Nio꞉lo꞉ Godeya꞉ ene malilo꞉ nafa a꞉no꞉ dia꞉ga꞉ mesea꞉ki a꞉la꞉likiyo꞉, henfelo꞉ we semo꞉ dimido꞉ iliki, a꞉na dinali saefa꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ niliyo꞉ asuluma꞉no꞉ to nafa a꞉no꞉ kalaba fanda wido꞉l.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Godeya꞉ asulo꞉ to nafa a꞉no꞉ henfelo꞉ amilo꞉ misa꞉ kalu i a꞉no꞉ tambowo꞉ mo꞉fanda ba꞉ba꞉. Iyo꞉ to nafa a꞉no꞉ asulo꞉ kibo꞉bowo꞉, nili wabulun Ya꞉su e, i malan amio꞉ mo꞉sana somabe.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 To a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉, Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Tamin amio꞉ Godeya꞉lo꞉ dimidaefa꞉ a꞉no꞉ wo꞉no꞉le delen ko꞉sega, o꞉go꞉ Mama eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ kalaba walalifa꞉ ko꞉lo꞉lab. Mama Malilo꞉ eyo꞉ kelego꞉ tambo dinafa fanda asululiaki, Godeya꞉ ene asulo꞉ usamilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ da꞉lab a꞉no꞉lo꞉ e fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Kaluwa꞉ asulo꞉ usamilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ kalu noma꞉yo꞉ mo꞉asulo꞉ ko꞉sega, kalu a꞉ma꞉ ene mamaya꞉ asulufo꞉lab. A꞉la꞉do꞉ gan aumbo꞉ kalu imilig noma꞉yo꞉ Godeya꞉ asulo꞉wo꞉ mada mo꞉asuluma꞉ib. Godeya꞉ ene Mama a꞉ma꞉ ene asulufo꞉lab.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Niliyo꞉ henfelo꞉ wema꞉ mama ko꞉lo꞉ dima. Ko꞉sega niliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ boba nimo꞉lo꞉ madalilo꞉ dimi a꞉no꞉ dinafa fanda asuluma꞉kiyo꞉, Mama Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ di.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Niliyo꞉ boba dimi a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉, henfelo꞉ kalu wema꞉ asulo꞉ a꞉na dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉ mo꞉sa꞉la꞉sen. Ko꞉sega Mama Malilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ widabiki, niliyo꞉ to hendele Mamaya꞉lo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wida꞉sen.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ ene Mamayo꞉ e amio꞉ mo꞉dowo꞉lalega, Godeya꞉ ene Mamaya꞉ asulo꞉ nafa ko꞉lo꞉ yab a꞉no꞉ mada mo꞉dia꞉ib. Iliyo꞉ asulo꞉ nafa a꞉no꞉ madali to walab a꞉la꞉asulab. To a꞉no꞉ Mama enenko꞉ fanda widab ko꞉lo꞉, iliyo꞉ mada mo꞉asuluma꞉ib.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ ene Mamayo꞉ e amio꞉ dofo꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, kelego꞉ tambo o꞉li alobana asuluma꞉ib. Ko꞉sega ililo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale nol, Godeya꞉ Mamalo꞉ma dowab a꞉ma꞉yo꞉ mada mo꞉alobana ba꞉ba꞉ib.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.