Marcos 2
Deo Ele Posanga (BCH) vs NTLH
1 Ado edengada ila ga kus ta Iesus iluai mulian ele tuangai Kapernaum. Ta gid panua tilongo mambe ei imamado lumaeai.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Be panua busa tiluplup ta tipakaranga luma ilolo, be atama iaoa pade iuon ngan gid panua. Ei ipaola Deo ele posanga ila pagid.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Be panua pange tibisi eaba ede ngan aea nagarengreng ta tinam. Eaba toa oa iae ga ibage imate.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Be tirangrang ngan tibada ei ga ila boloma pan mao, ngansa panua busa ga edap mao. Tota tidae ga tila ta tirepe usi gadae ngan tibur toa Iesus imamado ngan. Tikaukau aea nagarengreng ngan oaro ta tipasil ei ngan baba toa oa ta idudunga lumaeai.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Iesus igera led kadonga lolo matua aea ta ikeo pan dibala tamad bedane, “Leg eaba, gau nasamum lem kadonga sasat na.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Be gid madidnga apu ad timamado pade ta tikeo lolodeai bedane,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Ikamado ga eaba toa ne iposa bedane? Ei iuangga ibada Deo imul! Eaba eta irangrang ngan isamum kadonga sasat mao. Deo kekelen irangrang.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Be mole mao toa iloleai oa, Iesus iuatai ngan led posanga lolodeai ta ikeo pagid bedane, “Ikamado ga aposa bedaoa lolomiai?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Posanga isaoa aea naurata malan: oangga nakeo pan dibala tamad bedane, ‘Gau nasamum lem kadonga sasat,’ mao oangga nakeo, ‘Dae madid, bada am nagarengreng ta lalala’?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Be gau ga napasolan gimi ta irangrang ngan aoatai kemi mambe Eaba Inat ieda kapei tanoeai ngan samumnga kadonga sasat.” Ta ikeo pan dibala tamad bedane,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Nakeo pago, dae madid, bada am nagarengreng ta la lem lumaeai.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Tota eaba toa oa idae imadid ta manmanae ibada aea nagarengreng ta iuot ga ila panua busa matadeai. Ta gid toa ngada oa timatala kapei ga tisoa Deo ieda ta tikeo, “Mugaeai ga inam, gai agera danga eta bedane mao!”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Idio ta Iesus ila labiai ngan liu kapei Galili pade. Be ipom kapei tila pan, ta ipaoatai gid.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Ga kus ta ilalala ga ila ta igera Livai toa Alpius inat imamado ngan luma takis aea. Ta Iesus ikeo pan, “Eao nam nasi gau.” Tota idae ta ila inasi ei.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Idio ta gisirua timamado Livai ele lumaeai ga tianean. Be panua busa takis ad ga kadonga sasat ad timamado ga tianean toman ngan Iesus ga ele aluagau. Ngansa panua matad ede ga ede tinasnasi ei.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Be gid madidnga apu ad ga gid Parisi tigera ei ianean toman ngan gid panua kadonga sasat ad ga panua takis ad, ta tikeo pagid ele aluagau bedane, “Ikamado ga ami Maron ianean toman ngan gid panua kadonga sasat ad ga panua takis ad?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Be Iesus ilongo toa bedaoa ta ikeo pagid, “Gid panua tinid kemi led ipu eta ngan tila pan eaba keminga aea mao, be gid dibala tilagalaga pan. Gau nanam ngan babanga gid panua tututui mao, be nanam ngan babanga gid panua kadonga sasat ad.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Be gid aluagau ton Ioanes Paliliunga aea ga togid Parisi tinasnasi kadonga ngan plesenga annga. Ta ado ede tila pan Iesus ta tibeta ei, “Ikamado ga gid aluagau ton Ioanes Paliliunga aea ga togid Parisi tiplese annga, be eao lem aluagau tiplese annga mao?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ta Iesus ikoli led posanga bedane, “Oangga eaba ede iuai taine ta tikado eaneannga ngan led oainga, gid toman ngan oaeoaed tirangrang ngan tiplese annga pade? Eine mao. Oangga eaba oainga imamado toman ngan gid, tinid igelgel ta tirangrang ngan tiplese annga mao.
19 Jesus respondeu:
20 Be ado ede muriai, panua padengada ga tipaeaoa eaba toa oa ga ila aluai ngan gid. Ta ngan ado toaiua, gid ga tiplese annga.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Eaba eta irangrang ngan ibada malo ilia pau ta isaisai ngan aea malo mugamuga aea krak mao. Oangga ikado bedaoa, be imum ga kus ta ipaeanado, eine malo pau ilia ga itaka malo mugamuga ga paeamao.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Be eaba eta irangrang ngan iparere oain pau ngan meme itin kukul mugamuga mao. Oangga ikado bedane, eine oain pau ga ikado meme itin kukul mugamuga ga pak. Ta oain ga itoki, ga meme itin kukul pade ga iduaea. Be gita taparere oain pau ngan meme itin kukul papau.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Idio ta ngan Ado Earainga aea ede, Iesus ilalala rabu ngan dadanga wit, be ele aluagau tipasu wit itautau edengada ta tianean ga tilalala.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Be gid Parisi tikeo pan bedane, “Ega, ikamado ga lem aluagau tikado kadonga itutui mao ngan Ado Earainga aea?”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Be ikeo pagid, “Kado gimi aoato laulau ngan Devit ele kadonga toa mugaeai oa mao? Ngan ado toaiua, Devit asingada iuaeoae ad annga mao, ta pitoreagid.
25 Jesus respondeu:
26 Ta idudunga Deo ele palatai ngan ado toaiua Abiatar iman madidnga kapei tenainga aea, ta ibada bret tenainga aea toa ienono Deo imatai ta ian. Be bret toa oa, itutui ngan gid panua tenainga ad kekelegid tianean. Be Devit ian ta ipan iuaeuae ad pade.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Ta Iesus ikeo pagid, “Deo ele ipu ngan dolnga gid eababa, eine ngan nasinga gid apu ngan Ado Earainga aea mao. Be ele ipu ngan dolnga Ado Earainga aea, eine ngan luanga gid eababa.
27 E Jesus terminou:
28 Tota Eaba Inat, ei Maron ngan Ado Earainga aea pade.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.