João 17

Deo Ele Posanga (BCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iesus ikado gid posanga toa oa ga kus, ta imata idae ga ila buburiai ta ikeo bedane, “Apa, leg ado imata tota iuot ne. Soa Natum ieda ga idae ta irangrang ngan Natum isoa eao edam ga idae pade.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Ngansa eao dol panua toa ngada ne ga tidae ibageai, ta ei irangrang ngan ibada madonga kemi somisomi aea pagid panua sapadua toa eao bada ga tila pan.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Be madonga kemi somisomi aea ipu ga bedane: Gid panua toa ne tiuatai ngan eao mambe eao kekelego Deo tautaunga, ga tiuatai ngan Iesus Kristus toa sula ei ga inam.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Gau napasala naurata toa bada pagau ne. Ta ngan kadonga toa ne, nasoa eao edam rabu ngan gid panua tanoeai.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Tano toa ne iuot maitne, be gau namamado toman ngan eao ta nabada edaeda kapei. Be Apa, labone nakim eao bada edaeda kapei pagau pade toa matameai na, lalaede mambe mugaeai.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Gid panua tanoeai toa eao bada ga tinam pagau ne, gau napaola edam pagid. Gid eao lem. Be eao bada gid ga tinam pagau, ta tinasnasi lem posanga.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Labone tiuatai kemi mambe danga toa ngada ne eao bada pagau, eine inam pago.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ngansa gid posanga toa bada pagau ne, gau nabada pagid na, ta idudunga lolodeai ta tiuatai tautaunga mambe mugaeai gau namamado toman ngan eao ga nanam, ga lolod matua mambe eao sula gau ga nanam.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Gau nararing ngan luanga gid, be nararing ngan luanga panua toa ngada ne tanoeai mao. Nakeo ngan gid panua toa eao bada ga tinam pagau, ngansa gid eao lem panua.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Leg panua toa ngada ne, eine eao lem. Be gid panua toa ngada ne eao lem, eine gau leg. Ta gau nabada edaeda kapei ngansa lolod matua ngan gau.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Be gau nalat pago, ta irangrang ngan namamado tanoeai pade mao. Be gid ga tidio tanoeai. Apa, eao kekelego tutui tau. Mariala ngan gid ngan eao edam. Edam toa ne eao dol ngan gau pade. Toa bedaoa ta gid ga tiuot kelede lalaede mambe gitarua taot kelede.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ngan ado toaiua namamado toman ngan gid, gau namariala ngan gid ga matag ikikisi gid kemi ngan eao edam toa dol ngan gau ne. Be eta ngan gid iduaea mao. Eaba kelede toa iman dinga imperno aea, ei kekelen iduaea. Ta kadonga toa ne iparangrang posanga toa ienono ngan lem laulau.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Teta pade nalat pago, be labone namamado tanoeai maitne ta nakakado gid posanga toa ne. Ngansa nakim leg tingelgel ga iuon lolodeai.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Gau nabada lem posanga ga ila pagid na. Be gid panua tanoeai timan ad isat, ngansa leda panua toa ne, gid tanoeai ad mao, lalaede mambe gau tanoeai ag mao pade.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Leg raring eine ngan eao bada gid ta titnan tano toa ne mao. Be nakim eao mariala ngan gid kemi ta irangrang ngan eaba paeamao ipaeabu ngan gid mao.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Gid tanoeai ad mao, lalaede mambe gau pade tanoeai ag mao.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Eao lem posanga eine posanga tautaunga. Be ngan lem posanga toa ne, dol lem ul ngan gid.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Gau nasula gid ga tila tanoeai, lalaede mambe eao sula gau ga nanam tanoeai.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Be ngan led kemi aea, nalongean gau mulian ta lem ul idae ngan gau. Toa bedaoa ta lem posanga tautaunga ikado ga lem ul ienono ngan gid pade.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Be gau nararing ngan luanga gid kekelegid mao. Nararing pade ngan luanga gid panua toa tilongo led posanga ta lolod matua ngan gau.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Apa, nararing ta irangrang ngan gid panua toa busa ne lolod kelede, lalaede mambe eao mado pagau ga gau namado pago. Ngansa nakim gid pade timado pagitarua. Toa bedaoa ta gid panua toa ngada ne tanoeai ga tiuatai kemi mambe eao sula gau ga nanam.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Be taranga kapei toa eao bada pagau ne, eine nabada pagid pade. Ngansa nakim lolod kelede, lalaede mambe gitarua loloda kelede.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Gau namamado pagid, be eao mamado pagau. Toa bedaoa ta tilup kelede, ta led lupnga kelede toa ne ga ila iuot lai. Ngansa nakim panua toa ngada ne tanoeai tiuatai mambe eao sula gau ga nanam, ga tiuatai mambe eao kim gid lalaede mambe kim gau pade.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Apa, gau nakim gid panua toa eao bada ga tinam pagau manta tilup toman ngan gau ngan tibur isaoa namamado ngan ta tigera leg taranga. Taranga toa ne, eao bada pagau ngansa lolom ikim gau mugaeai ngan tano ga bubur led otnga.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Apa, eao tutui tau. Tautaunga, gid panua tanoeai tiuatai ngan eao mao. Be gau naoatai ngan eao. Be leda panua toa ne tiuatai mambe eao sula gau ga nanam.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Gau tota napaola edam pagid, be gau ga napapaola pade ga ilalala ga ila. Toa bedaoa ta lem kadonga kimnga aea toa kim gau ngan, eine ga ienono pagid, ga gau pade namamado pagid.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.