Filipenses 1

Deo Ele Posanga (BCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gau Paulus ga Timoti, gairua paeaeanga ton Iesus Kristus, abode laulau toa ne ga ila pagimi panua tututui ngan tuanga Pilipai. Gimi toa ngada na alup toman ngan Iesus Kristus. Ga pade, abode ga ila pagimi panua toa amariala ngan Deo ele panua ga pagimi panua naurata ami ton Deo.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Kemi ngan Tamada Deo ga Maron Iesus Kristus, gisirua led kadonga lolo marum aea ga lolo tarui aea idio pagimi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Somisomi oangga matag nanan gimi, naposa kemi ga ila pan ag Deo.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ngan leg raring toa ngada ne ngan luanga gimi toa ngada na, somisomi tinig igelgel ta nararing,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 ngansa matamata ga irangrang ngan patautene, gimi adol bagemi ngan luanga ato kemi.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ta naoatai kemi ga bedane: Deo toa ipaot naurata kemi pagimi toa matamata oa, eine ga isalangan ga ila irangrang ngan ipasala ngan ado toaiua Iesus Kristus iluai mulian.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Gau lolog ikim gimi kapei tau, ta eine tutui ngan matag nanan gimi toa bedaoa. Gimi toa ngada na alup toman ngan gau somisomi oangga namamado ngan luma panasnga aea, mao oangga aoag ikarara ato kemi, ta gitaingada tababada Deo ele kadonga lolo marum aea.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ngansa Deo pade iuatai ngan lolog, ta irangrang ngan ikeo pagimi mambe Iesus Kristus iraga lolog ngan kimnga gimi, ta nakim kapei tau ngan geranga gimi pade.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Be leg raring ngan luanga gimi eine ga bedane: Nakim lemi kadonga kimnga aea ilalala ga idae kapei toman ngan lemi oatainga imata ede ga ede. Ta irangrang ngan matami inal kemi posanga.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Toa bedaoa ta gimi ga arangrang ngan matami inasi danga imata ede ga ede ta asio saoa danga eine kemi ga kemi tau. Ta ngan ado toaiua Kristus iluai mulian, irangrang ngan lemi idil eta paeamao mao, ga eaba eta ga irangrang ngan isol gimi ngan posanga mao pade.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ta gid kadonga tututui toa Iesus Kristus ipapot lolomiai, eine ga iuon ga ienono. Ta gid panua ga tigera lemi kadonga toa bedaoa, ta tisoa Deo ieda ga tipakuru ngan ei.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Oaeoaeg, nakim gimi aoatai kemi mambe kadonga toa iuot ngan gau ne, eine ipakala ato kemi eta mao, be ilua ato kemi ga iuasasa pade.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Tota gid panua toa timariala ngan Kaisa ele luma ga gid panua toa ngada oa pade, tiuatai kemi mambe gau nakakado Kristus ele naurata, ta ngan ipu toaine namamado ngan luma panasnga aea.Paulus imamado ngan luma panasnga aea ngan kadonga Kristus ele naurata.|alt="Paul, with chained feet, writing in prison with soldier looking (no hair)" src="CN02069C.TIF" size="col" ref="1.13"
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Be oaeoaeda busa ngan iaoa kelede ton Kristus, matad nanan mambe namamado ngan luma panasnga aea, ta kadonga toa ne ipamatua lolod ta tikado led pespes ngan ato kemi aea paolanga, be timataud mao.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Tautaunga, panua edengada toa tipaola Kristus ele ato kemi, lolod paeamao ngan gau ga timan ag isat ta tipapaola. Be panua padengada, lolod kemi ta tipaola ato kemi.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Gid panua toa ne tinasi led kadonga kimnga aea ta tipapaola ato kemi, ngansa tiuatai mambe aoag ikarara ato kemi, ta ngan ipu toaine namamado nene.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Be gid panua toa padengada oa tisoa edad mulian ta tipaola Kristus ele ato kemi. Lolod itutui mao, be tikakado. Ta tiuangga tipamasmasi lolog ngan leg madonga nene ngan luma panasnga aea.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Be eine danga eta mao. Danga kapei tau eine ngan ato kemi iuasasa ngan edap imata ede ga ede. Goibe oangga panua lolod paeamao, mao lolod kemi, gau tinig igelgel ngan ato kemi iuasasa.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 ngansa naoatai mambe lemi raring toman ngan luanga inam pan Itautau Tutui ton Iesus Kristus, eine ga ilua gau ngan ag kadonga kulupu toa ne, ta Deo ga ibada gau mulian.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ta naoatai kemi mambe danga ga lolog ikim ne, eine ga iuot tautaunga ga bedane: Irangrang ngan danga eta ikado ga maeamaea gau mao, be gau ga namadid matua. Ta labone mambe somisomi, Kristus ieda ga iuot kapei ngan saoa kadonga iuot ngan gau. Goibe oangga namate, mao namamado maitne, eine Kristus ieda ga iuot kapei.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ngansa lologeai nakeo ga bedane: Oangga namamado, eine ngan soanga Kristus ieda, be oangga namate, eine ga kemi tau ngan gau.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Oangga namamado maitne tanoeai, eine annga kemikemi ga iuotot ngan leg naurata. Be edap isaoa ga nasio? Eine naoatai mao.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Lolog ruangada ngan idil toa ne. Gau nakim natnan tano toa ne ta namamado toman ngan Kristus, ngansa eine kemi ga kemi tau.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Be oangga namamado maitne tanoeai, eine kemi ngan gimi, ngansa ami pamatuanga irangrang maitne.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Be lolog matua ga naoatai kemi mambe gau ga namamado maitne toman ngan gimi, ta irangrang ngan nalualua gimi ta lemi tingelgel toa iuotot ngan lemi kadonga lolo matua aea, eine ga ilalala ga idae kapei.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Toa bedaoa ta oangga nala pagimi pade, eine ga tinimi igelgel ngan gau, ta lemi pakurunga ngan Iesus Kristus ga ilalala ga idae kapei.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Be danga kelede gimi manta akado, eine ngan nasinga kadonga tutui, lalaede mambe ato kemi ton Kristus iposaposa ngan. Ta oangga nala nagera gimi, mao oangga namamado aluai ga nalongo posanga ngan gimi, eine ga naoatai kemi mambe lolomi kelede ta amadid matua. Be alup kelede ta aparau ala ngan ato kemi toa loloda matua ngan.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Be gid panua toa timan ami isat, eine ga amataud gid mao. Ta kadonga toa ne ga ipasolan mambe gid ga tiduaea, be Deo ga ibada gimi mulian, ngansa ei kekelen iman ami luanga.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ngansa Deo ilolo marum ngan gimi ngan Kristus ieda, ta ilongean gimi ta lolomi matua ngan ei. Be ikado toa bedane kekelen mao. Ngan ele kadonga lolo marum aea, ei ilongean gimi ta abada ieieinga pade ngan Kristus ieda.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ta labone gimi ababada ieieinga toa bedaoa, lalaede mambe agera iuot ngan gau mugaeai ga alongo mambe iuotot ngan gau maitne.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.