Filemom 1
Deo Ele Posanga (BCH) vs ARIB
1 Gau Paulus, nakakado Iesus Kristus ele naurata, be ngan ipu toaine tidol gau ngan luma panasnga aea. Gairua oaeda Timoti abode laulau toa ne ga ila pago Pilemon. Gitaingada takakado naurata kelede, ga gairua akim go tau.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Be gai abode laulau toa ne pade ga ila pan oaeda taine toa Apia ga pan Arkipus toa imadid matua ngan Deo ele naurata toman ngan gai mambe eaba paraunga aea. Be abode pade ga ila pagid iaoa kelede ton Kristus toa tiluplup lem lumaeai.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kemi ngan Deo Tamada ga Iesus Kristus ada Maron, gisirua led kadonga lolo marum aea ga lolo tarui aea idio pagimi.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Somisomi matag nanan eao ngan leg raring ta naposa kemi pan ag Deo,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ngansa gau nalongolongo ngan eao lolom matua ngan Maron Iesus, ga eao kim ei ga Deo ele panua tututui.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Eao lolom matua ngan Iesus, ta ngan kadonga toa ne, eao lolom kelede toman ngan ele panua padengada. Ta gau nararing ngan kadonga lolo kelede aea toa ne ilua go ta irangrang ngan eao oatai ngan danga kemikemi toa ngada ne gita tabada ngan leda lupnga toman ngan Kristus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Tautaunga oaeg, naposa kemi bedaoa pan Deo ngansa eao kim tau ele panua tututui, be ngan lem kadonga toa bedaoa, eao pamatua lolod. Be kadonga toa na ikado ga tinig igelgel kapei ga lolog kemi ngan eao.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Tautaunga, gau narangrang ngan nakado posanga matua pago ngan Kristus ieda ngan saoa danga eao manta kado,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 be nakado toa bedaoa mao. Ngansa kadonga kimnga aea ienono rabu ngan gitarua, tota nakado posanga meles pago. Gau Paulus, gau eaba kapei na, be patautene tidol gau ngan luma panasnga aea ngansa nakado Iesus Kristus ele naurata.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Be gau nabeta eao ngan lolom marum ngan leg eaba Onesimus. Ngansa ei inam ikia gau ngan luma panasnga aea, ta nalua ei ga ilolo matua ngan Iesus. Be ngan kadonga toaine, ei iuot mambe gau leg gergeu.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Mugaeai ikado naurata kemi pago mao, be labone ei irangrang ngan ikado naurata kemi ngan luanga gitarua.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Gau nasula ei ga iluai mulian pago, be lolog ila pan kapei tau.Paulus ilua Onesimus ta ilolo matua ngan Iesus. Ga kus ta isula ei ga iluai mulian pan aea maron Pilemon.|alt="Paul with paper, pen & Onesimus (no hair)" src="CN02091C.TIF" size="col" ref="10-12"
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Gau naoangga napaidi ei ga idio pagau ta ibada eao mulim ngan luanga gau, ngansa gau namamado ngan luma panasnga aea ngan paolanga ato kemi ton Iesus Kristus.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Be napaidi ei mao, ngansa oangga eao longo mao, tinig ngan nakado danga eta mao. Toa bedaoa ta saoa kadonga kemi eao kado, eine eao nasi lolom ta kado, be nasusuran go ngan mao.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Onesimus iaoa ngan go be idio mole tau mao. Be imata mambe kadonga toa ne inasi Deo ele kimnga. Ngansa labone eao ga bada ei ga iluai mulian, ta ei ga idio pago somisomi ga ilalala ga ila.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Labone ei mambe lem paeaeanga kekelen mao, be gimirua aot iaoa kelede tautaunga ton Kristus. Tautaunga, gau lolog ila pan, be eao lolom ga ila pan kapei ga kapei tau. Ngansa ei eao lem eaba naurata aea, ga pade, gimirua iaoa kelede ngan lemi lupnga toman ngan Maron.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Tota oangga eao gera gau mambe gitarua leda naurata kelede, manta bada ei ga iluai mulian ngan kadonga lalaede mambe eao bada gau.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Be oangga ele idil eta paeamao pago, mao oangga aea gigi etangada pago, goibe, dol ga idae ngan gau edag.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Gau Paulus, ngan bageg nabode posanga ga oaine: Gau ga nakoli ga ila pago. Be oangga nakim, gau narangrang ngan naposa ngan am gigi kapei toa pagau ne, eine ngan nalua go ta lolom matua ngan Iesus, be gau ga naposa ngan idil toaine mao.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Oaeg, longo. Ngan Maron ieda, gau nakim eao kado kadonga kemi toa ne ngan gau. Gitarua Kristus ele panua, tota ngan kadonga toa ne, nakim eao kado kemi lolog.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Gau naoatai mambe eao ga nasi leg posanga, ta nabode laulau toa ne ga ila pago. Be naeadi mambe lem kadonga toa ne ga iasal saoa posanga nabode ngan laulau.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Be danga ede pade, gau naeadi Deo ga ilongo lemi raring, ta gau ga nanam pagimi. Tota nakim eao kemi bobo eta lem lumaeai iman leg enonga aea.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapras ele ado kemi ila pago. Gairua amamado ngan luma panasnga aea ngan Iesus Kristus ele naurata.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Be oaeoaeg naurata ad ga gid ne, Markus ga Aristarkus ga Demas ga Lukas, gid pade led ado kemi ila pago.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kemi ngan Maron Iesus Kristus ele kadonga lolo marum aea idio pagimi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.