Efésios 5

Deo Ele Posanga (BCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tota gimi manta akado kadonga lalaede mambe Deo ikakado. Ngansa gimi ei ele gergeu toa ikimkim tau.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Ga pade, manta anasnasi kadonga kimnga aea lalaede mambe Kristus ikim gita. Ei ilongean ei mulian ga imate ngan luanga gita, ta iuot mambe tenainga ede iuad kemi Deo imatai.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Irangrang ngan akado kadonga arala mao, ga kadonga ngan lolomi aea muk mao, ga mogal buda mao. Be alongean posanga salsal eta toa bedaoa iuot rabu ngan gimi mao pade, ngansa Deo ele panua tututui tirangrang ngan tinasi kadonga eta bedaoa mao.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ga pade, irangrang ngan akado gid posanga sakirkir mao, ga posanga sapaean alele mao, ga galingenga paeamao mao pade. Gid posanga toa bedaoa eine kemi mao. Be somisomi manta akado posanga kemi ga ila pan Deo.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ngansa gimi aoatai kemi ngan posanga ga oaine: Eaba sai ikakado kadonga arala, mao ikado kadonga ngan ilolo aea muk, mao imogal buda, ei lalaede mambe eaba ikakado raring ga ila pagid deo pakakanga ad namer. Be irangrang ngan eaba toa bedaoa ibada madonga kemi toa Kristus ga Deo bagedeai oa mao ga mao tau.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Manta agabit kemi. Ngan kado ta eaba eta ipakaka gimi ngan posanga sapaean ta idada gimi ga anasi gid kadonga toa bedaoa. Ngansa gid kadonga toa ne ikado ga Deo ilolo bake ta ipanas gid panua toa tilongolongo ilinge mao.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tota irangrang ngan gimi asokon gid panua toa bedaoa mao.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ngansa mugaeai gimi amamado dodom. Be labone alup toman ngan Maron ta idol gimi ga amado merengai. Tota manta alalala mambe panua merengai ami.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Ngansa madonga merengai, aea annga ga bedane: kadonga kemikemi imata ede ga ede, ga kadonga tutui, ga nasinga posanga tautaunga.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Amarum tau ngan ilonga saoa kadonga ikado ga Deo itin igelgel.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Irangrang ngan asokon gid panua toa tinasnasi kadonga dodom aea mao. Gid kadonga toa bedaoa, aea annga eta kemi ga iuot mao. Be manta apasolan mambe led kadonga eine paeamao.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Ngansa gid kadonga toa tikakado mumulnga oa, oangga taposa ngan, eine ga maeamaea gita.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Be taranga ipamerenga kadonga toa ngada ne ga iuot masaeai.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Ngansa saoa danga taranga igal, eine ga mil ga mil ga iuot masaeai. Ngan ipu toaine posanga ede ienono ga bedane,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Tota matami inasi kemi lemi lalalanga. Atnan kadonga buobuonga aea ga idio, be anasnasi oatainga kemikemi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Aparangrang ado imata toa ngada ne ngan naurata kemikemi ton Deo. Ngansa labone kadonga papaeamao iuotot somisomi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Irangrang ngan amangamanga alele mao. Be abada oatainga kemi ngan saoa danga Maron ikim.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Irangrang ngan alasu unnga oain ga laborami imangamanga mao. Kadonga toa bedaoa ipaeabu ngan lemi madonga. Be manta alongean Itautau Tutui ga iuon lolomiai.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ngan posanga isaoa aposaposa pol ngan gimi, akakado gid baunga ienono ngan Deo ele laulau baunga aea, ga gid baunga padengada raring aea, ga gid baunga toa Itautau Tutui ipapot lolomiai. Abaubau ngan aoami ga lolomi pade toa somisomi ga ila pan Maron.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Ta somisomi, aposa kemi ga ila pan Tamada Deo ngan ada Maron Iesus Kristus ieda ngan danga toa ngada ne.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Manta abokoboko gadio ngan oaeoaemi padengada ngan pasolannga mambe gimi alolon ngan Kristus.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Gimi taine, abokoboko gadio ngan adadaoami, lalaede mambe abokoboko gadio ngan Maron.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Ngansa Deo idol aranga ga imugamuga ngan iadaoa taine, lalaede mambe Kristus imugamuga ngan gid iaoa kelede ei ton. Iaoa kelede ton Kristus eine mambe Kristus itin. Ei kekelen ibada gid mulian.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Be gid iaoa kelede ton Kristus tibokoboko gadio ngan Kristus. Ta lalaede toa bedaoa, gid taine manta tibokoboko gadio ngan adadaoad ngan danga toa ngada ne.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Gimi arangaranga, manta akimkim adadaoami lalaede mambe Kristus ikim gid iaoa kelede ei ton ta ilongean ei mulian ga imate ngan luanga gid.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ei ikado bedaoa ngansa iuangga idol ele ul ga idae ngan gita iaoa kelede ei ton. Ipaliliu gita ngan eau toman ngan ele posanga, ta ikado ga taot pau tekteknga.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ei ikado bedaoa ngansa iuangga ibada gita iaoa kelede ei ton ga tala pan, be taot namelapau ga tinida aea muk eta mao ga mogougou mao pade. Be leda idil eta paeamao mao ta tapasolan mambe ele ul ienono ngan gita.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Toa bedaoa ta gimi arangaranga manta akimkim adadaoami lalaede mambe akim tinimi mulian. Eaba sai toa ikimkim iadaoa, ei ikim ei mulian pade.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Ngansa eaba eta iman itin aea isat mulian mao. Be ipanpan ei mulian ngan annga ga imariala kemi ngan itin, lalaede mambe Kristus imariala ngan iaoa kelede ei ton.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ngansa gita iaoa kelede ton Kristus, gita mambe itin idanga sisid.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Ngan ipu toaine, eaba ga itnan itama ga itna ta ila ilup toman ngan iadaoa, ta gisirua ga tiuot kelede.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Posanga mumulnga toaine ipu kapei tau. Be nakeokeo ngan Kristus toman ngan iaoa kelede ei ton.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Tautaunga bedaoa, be ikeo pade ngan gimi arangaranga kelede kelede, manta akimkim adadaoami lalaede mambe akim gimi mulian. Be gimi taine manta atada ngan adadaoami.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.