Colossenses 4

Deo Ele Posanga (BCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be gimi paeaeanga ad maron, manta amariala kemi ngan lemi paeaeanga, ta anasi kadonga tutui ga lalaede pagid kelede kelede. Akado bedane ngansa gimi aoatai, ami Maron pade ta imamado buburiai.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Gimi manta akisi matua raring somisomi. Be ngan lemi raring, manta matami arar, be aposaposa kemi ga ila pan Deo.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Be araring ga ila pan Deo ngan luanga gai pade ta arangrang ngan apaola posanga mumulnga ngan Kristus. Abeta ei ngan isaoa edap ngan ele ato kemi ta iuasasa ga ila. Ngan posanga toa ne aea paolanga, gid panua tidol gau ngan luma panasnga aea.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Be araring ta napaola posanga toa ne ga iuot masaeai mambe Deo ikim.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Be gimi manta anasi oatainga kemikemi ngan lemi kadonga rabu ngan gid panua toa lolod matua ngan Deo maitne. Be somisomi ailoilo edap eta ngan pasolannga Kristus pagid.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Be manta akado posanga meles somisomi pagid, ta idada lolod ngan longonga lemi posanga mambe sol toa atil ga idae ngan annga ta imana kemi. Toa bedaoa ta gimi ga aoatai kemi ngan saoa posanga gimi manta akoli ga ila pagid panua toa ngada oa.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Be oaeg Tikikus ga ipalongo lemi ngan gau. Ei gaingada akakado naurata kelede. Somisomi imata tutui ngan Maron ele naurata, be gai akim ei tau.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nakim gimi aoatai kemi ngan lemai madonga labone ienono madongan ta nasula ei ga ila pagimi ngan ipu tota nene. Be gai akim ipamatua lolomi pade.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ei ga ila pagimi toman ngan oaemai ede pade Onesimus. Onesimus imata tutui ngan Kristus somisomi, be gai akim ei tau. Ei ede ngan gimi Kolosi. Gisirua ga tipalongo lemi ngan saoa danga iuotot nene.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus ele ado kemi ila pagimi. Ei imamado toman ngan gau ngan luma panasnga aea. Be Markus ele ado kemi ila pagimi pade. Ei Barnabas itar kakau. Mugaeai, gimi abada renrennga ngan ei, ta oangga inam iuot pagimi, manta abada ei ga akado kemi ngan ei.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Be Iesus toa ieda ede pade Iastus, ei pade ele ado kemi ila pagimi. Panua toa ne, gid kekelegid Iuda ad rabu ngan leg panua toa lemai naurata kelede ngan paolanga ato ngan madonga Deo ibageai, be tipamatua lolog somisomi.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Be lemi eaba ede toa Epapras, ei pade ele ado kemi ila pagimi. Ei Iesus Kristus ele paeaeanga be somisomi iparau ala ngan gimi ngan ele raring, ngansa iuangga gimi amadid matua ta lolomi iuatai ngan Deo ele kimnga toa ngada ne ga lolomi matua ngan.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Gau nagera ele naurata ngan matag pade ta nakeo pagimi, ei iboko matua ngan luanga gimi, ga gid panua Laodisia ad, ga Ierapolis ad pade.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Be Lukas, eaba keminga aea toa akim ei tau, ga Demas, gisirua led ado kemi ila pagimi pade.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Be nakim gimi abada leg ado kemi ila pagid oaeoaeda ngan iaoa kelede ton Kristus ngan tuanga Laodisia. Be nakim leg ado kemi ila pade pan oaeda taine toa Nimpa ga gid iaoa kelede ton Kristus toa tiluplup ele lumaeai.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Oangga eaba eta iuato laulau toa ne pagimi ga kus, manta abada ga ila pagid iaoa kelede ton Kristus ngan tuanga Laodisia ta gid pade tiuato. Be gimi manta abada laulau toa ede pade nabode ga ila pagid ta aoato pade.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Be akeo pan Arkipus bedane, “Matam nanan naurata toa Maron ibada pago ta pasala ga iuot kemi.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Gau Paulus, nabode leg ado kemi ila pagimi ngan bageg. Be matami nanan gau ngansa tidol gau ngan luma panasnga aea. Kemi ngan Deo ele kadonga lolo marum aea idio pagimi.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.