Colossenses 2

Deo Ele Posanga (BCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gau urag pakpakia toa bedaoa ngansa nakim gimi aoatai kemi mambe gau naparau ala ngan luanga gimi ga gid Laodisia ga gid panua padengada toa tigera matag eta maitne.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Nakakado bedane ngansa naoangga napamatua lolod, ta led kadonga kimnga aea pol ngan gid ga ikado ta lolod kelede. Toa bedaoa ta tibada oatainga kapei ngan Deo ele posanga mumulnga ipu, ta oatainga toa ne ipamatua lolod. Oatainga toa ne kemi tau mambe apou ede aea pat kapei. Be Kristus kekelen ei posanga mumulnga toa ne ipu.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Oatainga kemikemi toa ngada ne eine mambe apou ede imumul ga ienono pan Kristus.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Naposa toa bedane pagimi ngansa tinig ngan eaba eta ipakaka gimi ngan posanga parumrumnga aea mao.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ngansa patautene namado pagimi mao, be ngan gau lolog, eine mambe namamado toman ngan gimi. Ta oangga nagera lemi madonga itutui, ga lolomi matua tau ngan Kristus, eine ga tinig igelgel.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Tota gimi manta alalala kemi toman ngan Iesus Kristus, ngansa gimi abada ei ga iman ami Maron na.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Tota amadid matua ngan Kristus mambe abei iuaroar ikisi tano ga matua. Ta ngan Kristus iura, gimi ga adae kapei, mambe luma ede toa imadid matua ngan aea kisinga. Ta gimi abada pamatuanga ta lolomi matua tau ngan ei, lalaede mambe tipaoatai gimi mugaeai. Be somisomi manta lolomi iuon tau ngan posanga kemikemi ila pan Deo.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Be manta agabit kemi, ngan kado ta eaba eta ilub gimi ngan ele posanga pakakanga ga oatainga sapaean imata ede ga ede. Oatainga toa bedaoa iuot ngan gid nasinga mugamuga togid tibutibud, ga gid apu imata ede ga ede tanoeai aea, be inasi Kristus ele paoatainga mao.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Be Deo idol iura ga itautau ga ele kadonga toa ngada oa ga iuon ngan Kristus, ta ei iuot eababa.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ta ngan lemi lupnga toman ngan Kristus, gimi abada danga toa ngada ne ga imata karanga. Be Kristus ei gadae ngan gid anggelo ga antu imata ede ga ede toa urad ga edad kapeipei.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Be ngan lemi lupnga toman ngan Kristus, gimi abada palunga tautaunga. Palunga toa ne eine danga tinida aea mao, be Kristus kekelen iket lemi kimnga papaeamao tinida aea ga iduaea.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ngan ado toaiua tipaliliu gimi, eine mambe Deo itaian gimi dengaeai toman ngan Kristus. Be lolomi matua ngan Deo iura ngan peinga Iesus mulian ngan ele matenga, ta gimi pade adae mulian toman ngan ei.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Be mugaeai, gimi abada Kristus ele palunga maitne, ta anasi gid kimnga papaeamao tinida aea ga kadonga sasat. Ta ngan Deo imata, eine mambe gimi amate. Be labone Deo ikado ga gimi adae mulian toman ngan Kristus ta isamum leda kadonga sasat toa ngada oa.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Tautaunga, apu ipasolan leda kadonga sasat, ngansa tarangrang ngan tanasi aea posanga idil toa ngada oa mao. Ta apu iman ada isat ngansa iposa ngan ada panasnga. Be Deo isamum apu toa oa ga ila o. Ta ipatoto ga idae ngan abei tabala.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Be gid antu ga iriau papaeamao toa urad ga edad kapeipei oa, Deo ipaeabu ngan urad. Ta ngan ado toaiua, ipasolan panua busa mambe gid antu toa oa eine danga sapaean, ngansa ei iasal gid ga kus ngan Kristus aea abei tabala.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Tota irangrang ngan gimi alongo eaba eta ele selelenga ngan saoa danga gimi aeanean ga aunun mao. Ga pade, oangga anasi gid apu ngan ado kapeipei raring aea mao, ga anasi gid apu ngan eaneannga ngan taiko papau mao, ga anasi gid apu ngan Ado Earainga aea mao, irangrang ngan alongo eaba eta ele selelenga ngan gimi mao.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ngansa gid danga toa ne eine mambe kilala ngan gid danga toa Deo iposa tautaunga pagimi ngan, be Kristus iparangrang gid danga toa ngada ne ga kus.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Be agabit kemi, ngan kado ta eaba eta ikeo ga gimi manta aplese danga imata ede ga ede, mao idada gimi ta akakado raring ngan soanga gid anggelo edad. Toa bedaoa ta ikado ga gimi arangrang ngan badanga ami lasunga buburiai aea mao. Eaba toa bedaoa iaoa inasi ngan ninipunga idil busa ngan saoa danga igera ngan ianun. Ta iuangga ele oatainga kapei ta iparim ngan ei mulian sapaean. Be oatainga toa oa eine tanoeai aea.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Eaba toa bedaoa itnan Kristus na. Kristus toa, ei ilabora imuga ngan iaoa kelede ei ton, ta gid iaoa kelede ei ton oa, gid mambe itin toa ei ipatub. Toa bedaoa ta itin aea lislisia ga imedameda tikikisi ngan gid, ta itin idanga toa ngada oa tiboko kemi ga titub mambe Deo ikim.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Be gimi amate toman ngan Kristus ta atnan gid apu imata ede ga ede tanoeai aea. Tota labone ikamado ga amado mambe gimi panua tanoeai ami maitne? Ikamado ga anasnasi gid apu tanoeai aea toa ikeo pagimi ga bedane,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Akisi danga toa oa mao! Ga atoba danga toa oa imana mao! Ga asibo danga toa oa mao!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Gid apu toa bedaoa iposa ngan gid danga ienono mole mao. Taboko ngan ga taeanean ngan ga kus ta iduaea. Irangrang ngan anasnasi gid apu toa bedaoa mao, ngansa gid eababa tikado ga iuot, ta tipapaoatai ngan ga tikado posanga matua ngan pade.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Tautaunga, gid apu toa oa imata mambe inasi oatainga kemi ga gid nasinga kemikemi raring aea, be mao. Panua tipapot ga iuot sapaean laboradeai. Gid apu tikeo ga taplese danga busa ga tapaieiei tinida mulian, be irangrang ngan ilua gita ngan tnannga kimnga papaeamao tinida aea mao.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.