1 Tessalonicenses 5

Deo Ele Posanga (BCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oaeoaeg, posanga ngan ado isaoa, mao taun isaoa toa gid danga toa ne ga iuot, gai lemai ipu eta ngan bodenga posanga ga ila pagimi mao.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ngansa gimi aoatai kemi mambe ado toa Maron ga inama ngan, eine ga iuot manmanae mambe eaba lublubnga aea inam bong.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Gid panua ga tikeo ga bedane, “Danga eta irangrang ngan ipaeabu ngan gita mao. Loloda itarui ta tamamado.” Be mole mao, paeabunga kapei ede ga iuot ngan gid lalaede mambe ieieinga iuot ngan taine iuangga ipopo gergeu. Ta irangrang ngan tiaoa ngan mao.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Be oaeoaeg, gimi amamado dodomeai mao, ta irangrang ngan ado toa ne ipatogran gimi mambe eaba lublubnga aea mao.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ngansa gimi toa ngada na mambe panua timamado ado imatai. Gimi panua merengai ami. Gita panua dodom ada mao ga bong ada mao pade.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Tota irangrang ngan taenono mambe panua padengada mao. Manta matada arar ga tagabit kemi.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ngansa gid panua tieno, eine tieno bong. Be gid panua tiun ga timangamanga, eine tikakado bong.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Be gita panua merengai ada. Manta tapakala gita mulian ngan kadonga papaeamao. Kadonga lolo matua aea ga kadonga kimnga aea, manta tadol ga irobi gita mambe eaba paraunga aea igogo aea pakalanga. Be taoatai kemi mambe Deo ga ibada gita mulian ta tasangasanga ei. Ta leda sanganga toa ne manta irobi gita mambe nakala paraunga aea.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ngansa Deo isio gita ngan ele lolo bake idae ngan gita mao. Be isio gita ngansa ikim ada Maron Iesus Kristus ibada gita mulian.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Iesus imate ngan luanga gita. Tota oangga tamate, mao oangga tamamado, eine ga tamamado toman ngan ei.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Tota gimi kelede kelede manta akado posanga kemikemi pagid oaeoaemi ta apamatua ngan lolomi, lalaede mambe labone gimi akakado.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Oaeoaeg, gai abeta matua gimi ngan alolon ngan ami madidnga toa tiboko matua pagimi ngan Maron ele naurata ga timugamuga ngan gimi. Gid tipabib lemi ngan posanga kemikemi.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Manta akim gid ta alolon ngan gid kapei tau ngan naurata tikakado. Be lolomi itarui pol ngan gimi.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Oaeoaeg, gai abeta matua gimi, manta apatutui sapadua timalai alele. Be oangga sapadua timataud, manta apamatua lolod. Be oangga sapadua urad mao, manta alua gid. Irangrang ngan alongean eaba eta ele kadonga ipamasmasi lolomi mao. Manta lolomi marum ngan gid panua toa ngada oa.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Oangga panua tikado kadonga paeamao ngan gimi, irangrang ngan akoli paeamao ga ila pagid mao. Be somisomi manta amarum ngan kadonga lualuanga kemikemi pol ngan gimi ga pagid panua toa ngada oa.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Somisomi manta tinimi igelgel.
16 Alegrem-se sempre.
17 Irangrang ngan akaput ngan kadonga raring mao.
17 Orem continuamente.
18 Ngan kadonga isaoa iuot ngan gimi, manta aposa kemi ga ila pan Deo, ngansa ei ikim gimi panua toa alup toman ngan Iesus Kristus manta anasi gid kadonga toa bedane.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Itautau Tutui iboko rabu ngan gimi mambe dinga ianean. Apamate dinga toa oa mao.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Oangga panua tibada Deo iaoa, irangrang ngan akeo ga led posanga eine danga sapaean mao.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Manta matami inasi danga toa ngada ne. Saoa danga eine kemi, akisi matua.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Be saoa danga paeamao, ala aluai ngan.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Deo ei eaba toa ikado ga loloda itarui. Gai araring ngan ei ta idol ele ul ngan gimi ta ngan lemi lalalanga ga kadonga toa ngada ne, gimi ga apasolan mambe ele ul ienono ngan gimi tautaunga. Gai araring ngan ei ta imariala kemi ngan tinimi ga lolomi ga tautaudimi, ta irangrang ngan lemi idil eta paeamao mao ga ila irangrang ngan ada Maron Iesus Kristus ele luainga mulian.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Deo toa ibaba gimi ne, ei eaba mata tutui aea. Ei ga ikado danga toa ngada ne ngan gimi.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Oaeoaeg, manta araring ngan luanga gai.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Akeo “ado kemi” ila pagid oaeoaeda toa ngada oa be abusum papad mambe gita iaoa kelede ton Kristus takakado.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ngan Maron imata, naposa matua tau pagimi ga bedane: Manta aoato laulau toa ne ga ila pagid oaeoaeda toa ngada oa.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kemi ngan ada Maron Iesus Kristus ele kadonga lolo marum aea idio pagimi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.