Romanos 9
Balóchi Balochi (BCCL) vs ARC
1 Man cha Masihay arwáh o jabiná rásta gwashán o dróga nabandán, mani del o darun cha Pákén Ruhá é habaray sháhediá dant ke
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 maná sóznákén andóh o modámén dardé delá ent.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Drécha wati hamrag o hamzátén brátáni háterá, man nálat kanag buténán o cha Masihá besesténán.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Á, Esráili ant ke pa chokki zurag butagant. Shán o shawkat, ahd o paymán, Sharyatay rasag, parasteshay ráh o rahband o Hodáay labz o karár hamáyánig ant.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Bonpirok hamáyánig ant o Masih ham ke sajjahénáni Hodá ent, jesmi hesábá cha hamáyáni nasl o padréchá ent. Áiá modám satá o saná bát. Anchosh bát. Ámin.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Chosh naent ke Hodáay habará prósh wártag. Chiá ke har Bani Esráilié, Esráili naent.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ebráhémay har chokk o nomásagé áiay rástén óbádag naent. Bale “tai nasl o padréch cha Esháká hesáb áraga bit.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 É chizz pésha dárit ke Hodáay chokk á naant ke jesmi chokk ant. Wádah dátagén chokk Ebráhémay nasl o padréch hesáb áraga bant.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Parchá ke wádah o karár chosh at: “Gisshéntagén wahdá pera tarrán o Sárahá mardénchokké bit.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Tahná esh naat, gón Rebekáyá ham hamé paymén chizzé but, wahdé á pa wati járhén chokkán lápporr but. Áyáni pet ham hamá yakkén at, bezán may bonpirok Eshák.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Anchosh ke nebisag butag: “Ákub maná dóst at o cha Issuá napraton kort.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Gorhá ché begwashén? Hodá náensáp ent? Hechbar!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Chiá ke gón Mussáyá gwashit: “Agan belóthán gón yakkéá mehrabán bebán, gón áiá mehrabána bán o agan belóthán kaséay sará rahm bekanán, áiay sará rahma kanán.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Bezán, é ensánay wáhag o was kanagay sará nabit, rahm kanag Hodáay dastá ent.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Parchá ke Pákén Ketáb gón Perawná gwashit: “Man tará pa é maksadá mazani dátag ke cha taw wati zór o wáká pésh bedárán tánke mani nám sajjahén zeminá jár janag bebit.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Gorhá bezán, Hodá harkasay sará ke belóthit rahma kant o harkasay delá ke belóthit senga kant.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Cha man josta kanay: “Gorhá Hodá chiá angat márá éra jant? Áiay erádahay démá kay óshtáta kant?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Bale, oo ensán! Pa rásti taw kay ay ke gón Hodáyá yak o do bekanay? É sharrén habaré ke addh kortagéné wati addh kanóká begwashit: “Chiá maná é paymá addhet kortag?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Kuzahgará é hakk nést ke cha gelay yakkén chanká darpé pa alkápén o darpé pa ancháén káréá addh bekant?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Gorhá ché? Harchont Hodáyá wati kahr o gazab pésh dárag o wati wák o kodrat paddar kanag lóthet, bale angat áiay ehtiárá at, gón mazanén ópáré á mardomán besaggit ke kahr o gazabay chérá atant o gár o gomsár bayagay láhek.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Gorhá ché? Balkén áiá chosh kortag tán wati shán o shawkatá hamá mardomán pésh bedárit ke áiay rahmatay chérá ant, hamá mardom ke Hodáyá pésará pa shán o shawkatá tayár kortagant.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Má ham ke Hodáay gwánk jatagén én é rahmatay chérá én, tahná cha Yahudiáni nyámá gwánk jang nabutagén, cha darkawmáni nyámá ham gwánk jang butagén.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Anchosh ke Hushah nabiay ketába gwashit:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Anchosh ham:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Esráilay bárawá Eshayá nabi jára jant o gwashit:
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Chiá ke Hodáwand zeminay sará wati shawr o hokmá pa tézi o mohkami barjáha kant.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Hamá paymá ke Eshayá nabiá péshgóyi kortag:
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Nun ché begwashén? Hamá darkawm ke pa páki o palgáriá johdesh nakort, páki o palgáriesh raset, hamá páki o palgári ke cha báwará kayt.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Bale Esráilián ke cha Sharyatay ráhá pa páki o palgáriá johd kort, cha Sharyatay ráhá pa páki o palgáriá narasetant.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Parchá chosh but? Paméshká ke áyáni johd, báwaray sará naat, kár o kerday sará at. Áyán mán gisshénókén sengay sará thagal wárt.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Anchosh ke nebeshtah ent:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.