Romanos 6

Balóchi Balochi (BCCL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gorhá ché begwashén? Gón gonáhá démá berawén tán rahmat géshter bebit?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Hechbar! Má ke cha gonáhá sestag o mortagén, chón buta kant ke angat gonáháni tahá zend begwázénén?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Shomá nazánét, wahdé má sajjahén Issá Masihay námá pákshódi dayag butén, gón áiay marká may pákshódi but?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Paméshká, má cha pákshódiay ráhá mortag o gón áiá kabr kanag butagén, tán hamá paymá ke Masih cha Petay shán o shawkatá cha mordagán zendag kanag but, hamé dhawlá má ham nókén zenday tahá gám bejanén.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Agan má áiay paymén markéá gón áiá hór butagén, gorhá allam áiay paymén jáh janagéá ham gón áiá hóra bén.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Má zánén ke may kwahnén hasti o zend, gón áiá salibay sará dranjag but tánke hamá jesm o ján bérán bebit ke gonáhay golám ent o má cha ed o rand gonáhay golámiá makanén.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Parchá ke á kas ke mortag cha gonáhá chotthetag.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Bale agan gón Masihá mortagén, márá báwar ent ke gón áiá zend ham gwázénén.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Má zánén, Masih ke cha mordagán jáh janáénag butag, nun hechbara namerit o mark cha ed o rand áiay sará sarzóra nabit.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Á, gón wati marká, yakkén randá pa modámi, pa gonáhá mort o wati annugén zendá, pa Hodáyá zendag ent.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Hamé dhawlá, shomá ham watá pa gonáhá mordag bezánét o cha Issá Masihay ráhá watá pa Hodáyá zendag bezánét.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Paméshká maylét gonáh shomay zawál bayókén jesm o jáná hákemi bekant ke áiay sellén wáhagán purah bekanét.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Wati jesm o jánay band o bógán gonáhay dastá madayét ke selliay sámán bebant. Shomá cha marká dém pa zendá árag butagét, nun watá Hodáay sepordah bekanét o wati jesm o jánay band o bógán ham Hodáay dastá bedayét ke páki o palgáriay sámán bebant.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Báyad ent gonáh shomay sará hákemi makant, parchá ke shomá Sharyatay sáhegá naét, rahmatay sáhegá ét.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Gorhá ché? Paméshká ke Sharyatay sáhegá naén o rahmatay sáhegá én, gorhá gonáh bekanén? Hechbar!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Wahdé watá parmánbardárén golámáni paymá yakkéay dastá dayét, áiay goláma bét, parchá ke cha hamáiá parmána zurét. É habará nazánét? Yá gonáhay goláma bét ke dém pa marká bárt yá parmánbardáriay golám, dém pa páki o palgáriá.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Bale Hodáay shogr ent, harchont pésará gonáhay golám atét, nun shomá pa setke del hamá tálimay parmánbardári kortag ke áiay sepordah butagét.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Shomá cha gonáhá ázát kanag o nun páki o palgáriay golám butagét.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Wati sareshtá nezór ét, paméshká man é habarán gón ensáni mesáléá kanán. Hamá paymá ke shomá pésará wati jesm o jánay band o bóg pa nápáki o gésh o géshter bayókén radkáriáni golámiá pésha kort, nun áyán pa pákiay golámiá pésh bekanét ke ásar o ákebati palgári ent.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Á wahdá ke shomá gonáhay golám atét cha páki o palgáriay némagá ázát atét.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Gorhá shomá cha á chizzán chónén samaré bort ke nun cha áyán sharmendag ét, á chizzáni ásar mark ent.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Bale nun ke cha gonáhay némagá ázát butagét o Hodáay golám ét, samaré ke katthét palgári ent o áiay ásar namiránén zend.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Parchá ke gonáhay mozz mark ent bale Hodáay bakshesh namiránén zend ent ke cha may Hodáwand Issá Masihay ráhá rasit.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.