Romanos 16
Balóchi Balochi (BCCL) vs NAA
1 Shomay kerrá mayshomay gohár Pibiay sepáreshá kanán, ke Kenkriahay shahray kelisáay hezmatkáré,
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 tánke pa Hodáwandaygi, hamá paymá ke palgártagénáni arzesh ent, áiá gón wat bezurét o wasshátk bekanét o har komaké ke cha shomá lóthit, bekanét, chiá ke á, bázén mardoméay madatkár butag o mani jenday ham.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Mani salámán pa hamkárén Priskilá o Akwiláyá sar kanét, ke mani hamráhiá Issá Masihay hezmatesh kortag.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Á pa manigi, cha wati zendá sar gwastagant. Tahná man na, darkawmáni sajjahén kelisá ham áyáni shográ gerant.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Anchosh ham hamá kelisáyá mani salámán berasénét ke áyáni lógá barjáh dáraga bit. Mani dordánagén dóst Epaynétusá ke pa Masihá Ásiáay damagay awali bar o samar at, drud sar kanét.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Maryamá ke pa shomaygi bázén zahmaté kasshetagi salám sar kanét.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Mani syád Andrunikás o Yuniásá ke mani hamráhiá bandig atant drud sar kanét. Kásedáni nyámá á, arzeshmand o námdárén chehrag ant o cha man o pésar, Masihay báwarmand butagant.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliátusá drud sar kanét. Á, pa Hodáwandaygi maná báz dóst ent.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Masihay hezmatá may hamkár Urbánus o mani dóstén sangat Estákisá drud sar kanét.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apelisá ke Issá Masihay kár o hezmatá páydár ent o anchosh ham Aristubulosay lógay mardomán salám sar kanét.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Mani syád Hirudiuná drud sar kanét, Nárkisusay lógay hamá mardomán ke Hodáwanday sará báwarmand ant salám berasénét.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bánokén Tripiná o Tripusáyá ke pa Hodáwandá bázén káré kortagesh o anchosh dordánagén Persisá ke Hodáwanday ráhá mazanén hezmati kortag drud sar kanét.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Pa Ruposá ke cha Hodáwanday némagá gechén kanag butag o áiay mátá ke pa man ham mátay paymá ent drud sar kanét.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinkritus, Pligun, Hermes, Pátrubás, Hermás o á dega brátán ke gón áyán ant salám berasénét.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Anchosh Pilulugos, Yuliá, Nirias o áiay gohár Ulimpás o sajjahén palgártagénán ke gón áyán ant drud sar kanét.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Gón pákén chokkagán, yakdomiá drud o drahbát begwashét. Masihay sajjahén kelisá pa shomá salám déma dayant.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Oo brátán! Cha shomá dazbandia kanán, á mardomán sharr bechárét o watá cha áyán dur bedárét ke mardománi nyámá pléndhia kanant o shomay geptagén tálimáni helápá gonáhay sawabsáza bant.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Chiá ke choshén mardom may Hodáwand Masihay hezmatá nakanant, á wati lápay golám ant o gón wati narm o charpén zobáná sádahén mardomán rada dayant.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Shomay parmánbardáriay tawár o áwáz sajjahénáni nyámá proshtag o man cha shomá shádmán án, bale cha shomá lóthán ke pa nékén kárán dáná o hóshmand bebét o cha sellén kárán pák o sáp bemánét.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Sohl o émeniay Hodá, hamé zuttán Shaytáná shomay pádáni chérá hurta kant. May Hodáwand Issá Masihay rahmat shomay hamráh bát.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Mani hamkár Timutáwus shomárá drud o drahbáta gwashit, anchosh mani syád Lukius, Yásun o Susipáterus pa shomá salám déma dayant.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Man Tertius, é kágaday washnebis, cha Hodáwanday némagá shomárá druda gwashán.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gáyus ke maná o kelisáay sajjahén mardomi wati mehmándáriay sáhegá dáshtagant shomárá druda gwashit. É shahray hazánagay kelitdár Erástus o may brát Kwártus shomárá druda gwashant.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 May Hodáwandén Issá Masihay rahmat shomá sajjahénáni hamráh bát. Anchosh bát. Ámin.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Nun Hodáyá satá o saná bát, ke cha mani é wasshén mestág o Issá Masihay kolaway jár janagay barkatá, shomárá barjáh dáshta kant. É mestágay ráz, karnáni karn chér o bétawár at,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 bale nun páshk o paddar butag o gón abadmánén Hodáay hokm o parmáná cha nabiáni nebeshtánkán darkawmáni nyámá pajjárénag butag, tán sajjahén kawm báwar bekanant o bemannant.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Cha Issá Mashiay ráhá yakkén dánáén Hodáyá tán abad shán o shawkat berasát. Anchosh bát. Ámin.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.