Romanos 11

Balóchi Balochi (BCCL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nun josta kanán, Hodáyá wati kawm dawr dátag o yalah kortag? Hechbar! Chiá ke man wat ham Esráilié án, cha Ebráhémay nasl o padréchá án o Benyáminay kabilahá.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Hodáyá wati kawm ke cha pésará zántag, dawr nadátag. Nazánét Pákén Ketáb Elyás nabiay bárawá ché gwashit? Á, che paymá Esráilay helápá Hodáay kerrá dazbandia kant?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Gwashit: “Oo Hodáwand! Eshán tai nabi koshtagant o tai korbánjáh wayrán kortagant. Pasht kaptagén tahná man án o nun mani koshagay randá ant.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Bale Hodáay passaw pa áiá ché at? “Man pa wat hapt hazár mardom gisshéntag ke Baalaydémá kóndhán nakaptagant.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Hamé paymá, maróchi ham lahtén choshén pasht kaptag ke cha rahmatay ráhá gechén kanag butagant.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Agan gechén cha rahmatay ráhá ent, gorhá cha ed o rand cha kár o kerdá naent, agan cha kár o kerdá butén, gorhá cha ed o rand rahmat, rahmat nabutagat.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Gorhá ché? Á chizz ke Esráil áiay shóházá at naraseti, gechén kortagénán raset bale á degaráni del seng but.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Anchosh ke nebeshtah ent:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Dáudá ham gwashtag:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 chammesh tahár bátant tán magendant o
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Gorhá josta kanán, áyán anchosh thagal wártag ke bekapant o padá pád átk makanant? Hechbar! Áyáni thagal waragay sawabá rakkag pa darkawmán átkag tán Esráiliáni hasadd pád byayt.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Agan áyáni thagal warag pa donyáyá barkat but o áyáni prósh o táwán pa darkawmán ganjé, gorhá áyáni sarjamén hór bayag chónén mazanén barkaté kárit.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Oo darkawmán! Annun gón shomá habara kanán. Nun ke mani kásedi gón darkawmán ent, wati hezmatá porarzesha zánán,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 pa é ométá ke wati jenday mardomán hasaddig bekanán o é paymá cha áyán lahténá berakkénán.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Chiá ke, agan áyáni dawr dayag jahánay sohl o wassháni ent, gorhá áyáni zurag cha mordagán zendag bayagá abéd, ché buta kant?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Agan homiray hamá chánag pák bebit ke awali bar o samar ent, gorhá bezán tarunay sajjahén nagan ham pák ant, agan risshag pák bebit thál ham pák ant.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Agan drachkay lahtén thál próshag o sendag butag o taw ke jangali zaytunay thálé ay, á dega tháláni nyámá gón drachká paywand janag butagay o nun zaytunay risshagay porzórén shiragá sharikdár ay,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 á tháláni poshtá pahr maband. Agan chosha kanay, mashamósh ke taw risshag nadáshtag, é risshag ent ke tará dáshtagi.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nun balkén begwashay: “Á thál próshag o sendag butant tán man paywand janag bebán.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Rást ent. Á thál sendag butant ke nábáwar atant, bale taw cha báwará óshtátag o mohr ay. Gorunák mabay o pa tors zend begwázén.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Chiá ke agan Hodáyá drachkay asligén tháláni ópár nakort, tai ópárá ham nakant.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Nun Hodáay mehrabáni o trondiá bechár, trondi pa hamáyán ent ke kaptagant o mehrabáni pa taw ent, agan áiay mehrabániáni sáhegá bemánay. Agan na, taw ham goddhaga bay.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Á ham, agan wati bébáwariay sará mamánant, paywand janaga bant, chiá ke Hodáyá áyáni padá paywand janagay wák o twán hast.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Taw cha hamá zaytunay drachká goddhag butagay ke wati zátá jangali ent o wati zátay helápá gón keshtagén zaytuná paywand janag butagay. Gorhá hamá ke é zaytunay asligén thál ant, che paymá pa arzáni gón wati jenday drachká padá paywand janag buta nakanant?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Oo brátán! Chó mabit watá cha wati kadd o kesásá master bezánét. Paméshká nalóthán cha é rázá násarpad bebét ke Esráilay yak bahréay sará sakdeli tán hamá wahdá átkag ke darkawm sarjamiá byáyant gón.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 É paymá, nun sajjahén Esráila rakkit, hamá dhawlá ke nebeshtah ent:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 “Gón áyán mani ahd o paymán hamesha bit,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Bani Esráili wasshén mestágay hesábá, pa shomaygi Hodáay dozhmen ant bale gechénkáriay hesábá, á pa wati bonpirokáni háterá Hodáay dóst ant.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Chiá ke Hodá wati thékiá pacha nagipt o wati gwánká pera natarrénit.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Hamá paymá ke yak wahdé shomá Hodáay náparmán atét bale cha Esráiliáni náparmániá, Hodáay mehr o rahmat shomárá raset,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 nun á náparmán butagant tánke cha hamá rahmatá ke shomárá rasetag, áyán ham rahmat berasit.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Chiá ke Hodáyá sajjahén mardom náparmániay bandig kortagant tánke sajjahénáni sará rahm bekant.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Pokkó, Hodáay ganj o hekmat o zántay johlánki chinchok báz ent!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Kayá Hodáwanday pegr zántag o
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “Kayá áiárá chizzé dátag
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Chiá ke har chizz cha hamáiay némagá ent o cha áiay sawabá o pa hamáiá ent. Tán abad shán o shawkat hamáiá sar bát. Anchosh bát. Ámin.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.