Mateus 28

Balóchi Balochi (BCCL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shabbatay róchá rand, bezán Yakshambehay gwarbámá Maryam Majdaliah o á dega Maryam kabray cháragá shotant.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Yak anágat mazanén zeminchandhé but, chiá ke Hodáwanday préshtagé cha ásmáná ér átk, dhóki léthént o áiay sará nesht.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Rang o dróshomi grókay paymá drapshagá at o god o pósháki, barpay dhawlá espét atant.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Negahpánén sepáhig cha bimmá larzagá laggetant o mordagay dhawlá butant.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Préshtagá gón janénán gwasht: “Matorsét! Mana zánán shomá Issáay shóházá ét ke salib kasshag butag.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Á edá naent, anchosh ke wat gwashtagati zendag butag o jáhi jatag, byáét hamá jágahá bechárét ke ér kanag butagat.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Eshtápiá berawét o áiay moridán sahig kanét ke á cha mordagán zendag butag o cha shomá pésar Jalilá rawt, hamódá áiá gendét. Nun man shomárá hál dát.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Gorhá janén pa tors o ham gón wasshi cha kabray sará tachán but o shotant tán é hálá moridán sar bekanant.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Issá bé gat o gománá anágat wat gón á janénán dochár kapt o gwashti: “Drud o drahbát!” Á nazziká átkant, Issáay pádesh geptant o parasteshesh kort.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Issáyá gón áyán gwasht: “Matorsét! Berawét mani brátán begwashét ke Jalilá berawant, hamódá maná gendant.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Hamá wahdá ke janén per tarrag o rawagá atant, lahtén negahpánén sepáhig, dém pa shahrá shot tán dini péshwáyán cha é sargwastán sahig bekanant.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Dini péshwáyán, kawmay kamásháni gend o nend o shawr o saláhá rand, sepáhig mazanén zarré lálech dát o
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 gwashtant: “Gón mardomán begwashét: ‘Shapá má wáb butagén, áiay morid átkagant o jónesh dozzetag o bortag.’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Agan wáli cha é hálán sahig but, shomá paréshán o deltaparkah mabét, má áiá sarpada kanén ke pa shomá janjálé mabit.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Sepáhigán zarr zortant o anchosh ke sój dayag butagatant, hamá dábesh kort. É kessah tán róch maróchigá Yahudiáni nyámá sheng o tálán ent.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Gorhá yázdahén morid Jalilay hamá kóhay sará shotant ke Issáyá gón áyán gwashtagat.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Wahdé áyán Issá dist parasteshesh kort, bale lahtén angat shakk at.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Issáyá gón áyán gwasht: “Ásmán o zeminay sajjahén zór o wák mani dastá dayag butag.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Paméshká, berawét sajjahén kawmán mani morid bekanét, Pet o Chokk o Pákén Ruhay námá pákshódi bedayét o
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 áyán dars o sabak bedayét ke mani sajjahén hokm o parmánáni sará kár bekanant. Deljam bebét, man tán donyáay halásiá, modám gón shomá gón án.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.