Marcos 16

Balóchi Balochi (BCCL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wahdé Shabbatay róch halás but, Maryam Majdaliah, Ákubay mát Maryam o Sálumahá, washbóén dáru gept ke Issáay jóná charp kanant.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Yakshambehay bámgwáhá, dém pa Issáay kabrá shotant.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Ráhá, watmánwat habar kanagá atant ke “bárén, kabray dapay dhóká kay pa má léthénit o dura kant?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Bale wahdé nazzik rasetant distesh dhók, ke sakk mazan at, léthénag butag.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Kabrá ke potertant, distesh ke rástén némagá yak espétpóshén warnáé neshtag. Cha áiay gendagá, sakk hayrán o habakkah mantant.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Warnáyá gwasht: “Matorsét, shomá Issá Náseriay shóházá ét ke salib kasshag butag. Á zendag butag, jáhi jatag o edá naent. Bechárét, é hamá jágah ent ke edá áiay jón ér at.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Nun shomá berawét, Petros o á dega moridán sahig kanét ke Issá cha shomá pésar, Jalilá rawt. Anchosh ke wat shomárá gwashtagati, hamódá áiá gendét.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Janén dar átk o cha kabray sará jestant. Á cha torsá larzag o drahagá atant. Paméshká, gón hechkasá habaresh nakort.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Yakshambehay sabáhá máhallah, cha wati jáh janagá rand, Issá cha sajjahénán pésar, Maryam Majdaliahay démá paddar but. É hamá Maryam ent ke Issáyá cha áiá hapt jenn kasshetagat.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Á shot o hamáyáná háli dát ke Issáay hamráh butagatant o nun gréwán o mótk árán atant.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Bale wahdé áyán é habar eshkot ke Issá zendag butag o Maryamá distag, báwaresh nakort.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Randá, Issá dega shekl o dróshoméá, do moriday démá záher but ke dém pa yak kallagéá rawagá atant.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Á, padá átkant o é dega moridesh hál dátant, bale áyán ham báwar nakort.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Randá, Issá wati yázdahén moridáni démá, hamá wahdá átk o záher but ke warák waragá atant. Issáyá, pa áyáni kambáwari o sengdeliá, á mayárig kortant chiá ke á mardománi habaresh báwar nakortagat ke Issáesh cha jáh janagá rand distagat.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Gón áyán gwashti: “Shomá donyáay sajjahén kawmáni kerrá berawét o wasshén mestágá sar kanét.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Harkas ke mani sará báwara kant o pákshódia kant, á rakkit. Bale kasé ke mani sará báwara nakant, mayáriga bit.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Báwarmandán, é nesháni góna bant: mani námay sará, jennán cha mardomána kasshant, nók nókén zobánán habara kanant,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 márán pa dasta gerant o agan zahrnákén chizz ham bwarant, áyán hech parwáha nabit. Gón báwarmandáni dast per moshagá, nádráh wassh o dráha bant.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Anchosh ke Hodáwandén Issáyá gón áyán wati habar halás kortant, ásmáná barag but o Hodáay rástén némagá nesht.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Morid, pa áiay mestágay sheng o tálán kanagá, har molk o shahrá shotant o Hodáwand ham áyáni hamráh at o gón bázén mójezah o ajabbatén neshánián, wati habaráni barhakkii rást o paddar kort.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.