João 17
Balóchi Balochi (BCCL) vs NAA
1 Cha é habarán o rand, Issáyá dém pa ásmáná cháret o gwashti: “Oo Pet! Á wahd o sáhat rasetag, wati Chokká shán o shawkat beday tánke Chokk tará ezzat o shán bedant.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Taw sajjahén mardománi ehtiár áiay dastá dátag, tán hamá mardom ke taw áiárá bakshetagant, áyán namiránén zend bedant.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Oo yakk o barhakkén Hodá! Namiránén zend hamesh ent ke á tará bezánant o tai rawán dátagén Issá Masihá pajjáh byárant.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Á kár ke taw mani zemmah o ogdahá eshtagat, man sarjam kort o jaháná tai mazani o shawkat záher o paddar kort.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Oo Pet! Annun maná wati bárgáhá shán o shawkat beday, hamá shawkat ke maná cha é jahánay jórhénagá pésar tai kerrá butag.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Man tai nám, gón áyán pajjárént ke taw cha é jaháná gechén kortag o mani dastá dátagatant. Á taig atant o taw maná dátant. Áyán tai habaráni sará kár kortag.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Annun áyán zánt, á chizz ke taw maná dátagant, pa rásti cha tai némagá ant.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Chiá ke á habar ke taw maná gwashtag man pa áyán sar kortant o áyán ham mannet. Nun áyán pa del zánt ke man cha tai némagá átkagán o báwara kanant ke taw maná rawán dátag.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Man pa áyán dwá kanán, pa sajjahén jaháná na. Man pa á mardomán dwá kanán ke taw mani dastá dátagant, chiá ke taig ant.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Á ke manig ant, á sajjahén taig ant, á ke taig ant, manig ant o mani shán o shawkat cha áyán záher o paddar but.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Man cha ed o rand é jaháná namánán, bale á angat jaháná ant o man tai kerrá káyán. Oo pákén Pet! Gón hamá námay zór o twáná ke taw maná dátag, áyáni negahpániá bekan tánke yakk bebant, hamá warhá ke má yakk én.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Tán wahdé ke man gón áyán butagán, gón hamá námay zór o twáná ke taw maná dátag, áyáni negahpánion kortag. Cha áyán yakké ham tabáh o halák nabut, abéd cha hamá yakkéná, ke wat halákatay láhek at, tán hamá chizz purah o sarjam bebit ke Pákén Ketába gwashit.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Annun tai gwará káyán. Cha jahánay yalah dayagá pésar, é habarána gwashán tánke á cha mani shádmániá sarréch bebant.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Man tai habar pa áyán rasént. Paméshká ke á, é donyái naant donyá cha áyán naprata kant, anchosh ke man é donyáié naán.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Tai bárgáhá é dwáyá nakanán ke áyán cha donyáyá bebar, dwá kanán ke áyán cha sherr o Shaytáná berakkén.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Hamá dhawlá ke man é donyáié naán, á ham naant.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Áyán gón wati rástiá pák bedár, tai habar rásti ent.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Hamá dhawlá ke taw maná jaháná rawán dát, man ham á, jaháná rawán kortant.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Annun pa hamáyánigi watá gón páki o palgári tai sepordaha kanán, tánke á ham gón rástiá palgár o Hodáay sepordah bebant.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Tahná pa eshán dwá nakanán, pa á mardomán ham dwá kanán ke cha esháni kolaw o gwáhiá mani sará imána kárant,
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 tánke á sajjahén yakk bebant. Oo Pet! Hamá dhawlá ke taw mani arwáh o jabiná ay o man taigá, á ham gón má bebant o jahán imán byárit ke taw maná rawán dátag.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Á mazani o shawkat ke taw maná dátagat man áyáná dát o rasént tánke á yakk bebant, hamá dhawlá ke má yakk én,
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 man áyáni jesm o jáná bemánán o taw manigá, tánke á cha hamsetki o yakdeliá sarréch bebant. Á wahdi, jahána zánt ke taw maná rawán dátag o anchosh ke taw maná dóst dáshtag, áet ham dóst dáshtagant.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Oo Pet! Mani wáhag esh ent, á ke taw maná bakshetagant hamódá ke man án, gón man hamódá yakjáh bebant, tán hamá shawkatá begendant ke taw maná bakshetag, chiá ke cha jahánay jórh bayagá pésar ham, taw maná dóst dáshtag.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Oo ádelén Pet! Harchont ke jaháná tará nazánt o pajjáh nayáwort, man tará zánt o pajjáh áwort. Nun é ham zánant ke taw maná rawán dátag.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Man tai nám gón áyán pajjárént o angat ham pajjárénáni, tán hamá mehr ke tará pa man hastent, áyáni del o jáná ham bebit o man áyáni del o jáná bebán.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.