1 João 5

Balóchi Balochi (BCCL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Harkasá é báwarmandi bebit ke Issá hamá Masih ent, á cha Hodáyá pédá butag. Harkasá ke Pet dóst ent, Chokká ham dósta dárit.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Wahdé gón Hodáyá mehra kanén o áiay hokmán kára bandén, zánén ke Hodáay chokkán mehra kanén.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Hodádósti hamesh ent ke Hodáay hokmán kár bebandén o áiay hokm gránén báré ham naent.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Chiá ke harché cha Hodáyá pédá butag, donyáay sará báládast o sóbéna bit o may báwar o imán hamé báládasti ent ke donyáyá érdasta kant.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Abéd cha á kasá ke báwara kant Issá Hodáay Chokk ent, dega kay donyáyá érdast korta kant?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 É hamá ent ke cha áp o hóná átkag, bezán Issá Masih, tahná cha ápá na, cha áp o hóná. É Ruh ent ke gwáhia dant, chiá ke Ruh rásti ent.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Parchá ke say gwáh o sháhed hast:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ruh, áp o hón. É har sayén hamshawr ant.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Agan má ensánay gwáhiá mannén, gorhá Hodáay gwáhi báz master ent, chiá ke Hodáay gwáhi hamá ent ke wati Chokkay bárawá dátagi.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Harkas ke Hodáay Chokkay sará báwara kant, áiá é gwáhi wat gón ent, bale á ke Hodáay sará báwara nakant, Hodái drógband kortag, chiá ke Hodáay gwáhi dayagi pa Chokká báwar nakortag.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Á gwáhi esh ent ke Hodáyá márá namiránén zend bakshetag o é zend cha Hodáay Chokkay némagá ent.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Hamá kas zenday wáhond ent ke gón Hodáay Chokká gón ent o á ke gón Chokká gón naent, zenday wáhond naent.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 É chizzon pa shomá nebeshtant ke shomárá Hodáay Chokkay námay sará báwar ent, tán bezánét ke namiránén zenday wáhond ét.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Cha áiá márá é deldhaddhi rasetag, harché ke áiay lóth o wáhagay sará belóthén, á eshkont.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nun agan zánén harché cha áiá belóthén márá eshkont, gorhá deljam én ke may lóth o wáhag sarjam butagant.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Agan kasé bráté begendit anchén gonáhé kanagá ent ke markay sawaba nabit, dwá bekant o Hodá áiá zenda bakshit. Eshiá hamá kasay bárawá gwashán ke gonáhi markay sawaba nabit. Gonáhé hastent ke markay sawaba bit, mana nagwashán ke kasé pa choshén gonáhéay bakshagá dwá bekant.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Har badén káré gonáh ent, bale anchén gonáhé ham hast ke markay sawaba nabit.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Má zánén harkas ke cha Hodáyá pédá butag, gonáha nakant, hamá ke cha Hodáyá pédá butag Hodá wat áiay negahpániá kant o Shaytánay dast pa áiá narasit.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Má zánén ke Hodáay chokk én o sajjahén donyá Shaytánay zór o wákay chérá ent.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 É chizzá ham zánén ke Hodáay Chokk átkag o márá é póh o zánti dátag ke á “Rásténá” bezánén. Má hamá “Rásténay” arwáh o jabiná én, áiay Chokk Issá Masihay arwáh o jabiná. Rástén Hodá o namiránén zend, hamá ent.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Oo dordánagén chokkán! Watá cha botán dur bedárét o bepahrézét.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.