Tito 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT
1 Cha Pulosay némagá, mane Pulos ke Hodáay hezmatkár o Issá Masihay kásedé án ke Hodáay gechén kortagénáni imáná mohrter bekanán o áyáni rástiay zántá démá bebarán, hamá rásti ke dém pa Hodátorsiá rahshóna bit.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 É zánt márá abadmánén zenday ométá dant o Hodá ke dróga nabandit, áiá ham cha azalá é abadmánén zenday wádah kortag.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 May rakkénókén Hodáyá, wati hokmay barkatá, é paygámay jár janagay zemmawári maná dátag o é paymá wati habari pa wahd záher kortag.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Pa Titusá ke mani o áiay imán yakk ent o imánay hesábá mani hakkigén chokk ent.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Man tará paméshká Kritay jazirahá nádent o shotán ke taw násarjamén kárán begisshénay o har shahrá kamásh gechén bekanay o kárán áyáni dastá bedayay, hamá paymá ke man tará hokm dátagat.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Kamásh báyad ent anchéné bebit ke áiá mardománi malámat per mabit, gón wati janá wapádár bebit, áiay chokk báwarmand bebant o choshén káré makanant ke kasé áyáni sará sarkasshi o náparmániay bohtámé jat bekant.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Kelisáay kamáshá Hodáay lógay zemmah gón ent, paméshká báyad ent áiá mardománi malámat per mabit, gorunák mabit, damáná zahr magipt, sharábié mabit, sheddatién mardomé mabit o pa zarr o málá lálech o tamáh makant.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Kamásh báyad ent mehmánnawáz bebit, sharri o nékiá dóst bedárit, dáshti bebit, pahrézkár, pák o palgár o shehm o rahdár bebit.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Kamáshá hamá porehtebárén tálim ke dayag butag, báyad ent áiay sará mohr bóshtit tánke á degarán gón sharrén tálimá delbaddhi dát bekant o hamá ke é tálimay heláp ant, áyán sarpad kort bekant ke á rad ant.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Chéá ke sarkasshén mardom o puttár o prébkár báz ent, hás sonnat kanagay mannókáni tahá.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 É mardománi dap báyad ent band kanag bebit, chéá ke pa wati lálech o tamáhá lahtén lógá sarjamá tabáh kanagá ant. É anchén tálim dayagá ant ke báyad ent madayant.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Esháni jenday sháeréá gwashtag:
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 É gwáhi rást ent, paméshká pa trondi sarpadesh kan ke rástén imánay sará mohr bóshtant o
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Yahudiáni watgarhén kessahán delgósh makanant o choshén mardománi hokmán gósh madárant ke cha rástiá bar gashtagant.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Pa pákdelén mardomán har chizz pák o sáp ent, bale á mardom ke palit o nábáwar ant, pa áyán har chizz nápák ent. Aslá, é mardománi pegr ham palit ant o zamir ham.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 É mardoma gwashant ke má Hodáyá zánén, bale áyáni kár pésha dárant ke áiá nazánant. Choshén mardom bazzhenák ant, náparmán ant o hecch sharrén káray kábel naant.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.