Tiago 2

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oo mani brátán! Shomá ke may mazanshánén Hodáwand Issá Masihay báwarmand ét, mardománi nyámá park o pér korta nakanét.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Pa mesálé, agan yakké gón teláhén challah o mondrikk o wasshén póshákán shomay diwáná byayt o dega dertagpocchén bazzagé ham bepoterit o
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 shomá atlaspóshá gón sharrén chammé bechárét o begwashét: “Byá, byá borzá benend”, bale gón á bazzagá begwashét: “Ódá bósht”, yá: “Mani pádáni démá benend”,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 gorhá shomá wati nyámá park o péré naesht o gón wati sellén hayálán ér janagi káré nakort?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Oo dordánagán! Gósh dárét. Hodáyá é donyáay nézgárén mardom gechén nakortagant ke báwará hastómand bebant o hamá bádsháhiá mirás bebarant ke Hodáyá pa wati dóst dárókán labz o kawl kortag?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Bale shomá nézgáráni béezzati kortag. É hastómand naant ke shomay sará setama kanant o shomárá gerrénant o hakdiwánána barant?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Hamé naant ke hamá sharapdárén námay sará kopra kanant ke Hodáyá shomárá bakshetag?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Agan sháhánagén Sharyatá, hamá dábá barjáh bedárét ke Pákén Ketáb hokma kant: “Gón wati hamsáhegá wati jenday dhawlá mehr bekan”gorhá shomá sharr kortag.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Bale agan park o péré bellét, gonáha kanét o Sharyat ham shomárá hamá dhawlá mayáriga kant ke gonahkárána kant.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Parchá ke agan kasé Sharyatay sajjahén rahbandáni sará kár bekant bale yakk rahbandé ham bepróshit, bezán sajjahén Sharyati próshtag.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Áiá ke gwashtag: “Zená makan,” anchosh ham gwashtagi: “Hón makan.” Nun agan zená makanay bale hón bekanay, taw Sharyat próshtag.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Gorhá hamáyáni dábá kár o habar bekanét ke ázátiay Sharyatay sará dádrasi kanaga bant.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Chéá ke á mardom ke mehr o rahma nakanant, áyáni dádrasi pa bérahmia bit. Bale mehr o rahm, dádrasiay sará báládast o sóbéna bit.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Oo brátán! Bé kár o kerdá, tahná gón báwarmandiay gapp o habará, kaséá ché sutt o páedagé rasit? É paymén báwarmandi chón áiá rakkénta kant?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Agan brát yá goháré rózig o pósháká mohtáj bebit o
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 cha shomá yakké gón áiá begwashit: “Pa salámati beraw, sharrén póshák bepósh o lápay sérá bwar,” bale pa áiay jesmi zaluratáni purah kanagá hecch makant, áiay káré sharra bit?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Bé kár o kerdá, báwarmandi mortag.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nun buta kant kasé begwashit: “Tai kerrá báwar hast o mani kerrá kár o kerd. Taw wati báwará bé kár o kerdá maná pésh bedár o man cha wati kár o kerdá, tará wati báwará pésha dárán.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Tará báwar ent ke Hodá yakké. Sharr ent. Déh o jennáni báwar ham hamesh ent o cha torsá larzant.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Oo nádán! Pa békerdén báwarmandiay bébar o bésamariá dalil o neshánia lóthay?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 May bonpirok Ebráhém, cha wati kár o kerdá pák o pahrézkár hesáb árag nabut hamá wahdá ke wati chokk Esáki korbánjáhá bort?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Genday ke áiay báwarmandi o kárkerd, hórigá démá shotant o báwarmandi gón kárkerdá sarjam but.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 É dhawlá, hamá nebeshtah pa sar raset o sarjam but ke gwashit: Ebráhémá Hodáay sará báwar kort o hamé báwar, pa áiá páki o palgári hesáb árag but o á Hodáay dóst zánag but.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Gorhá gendét ke harkas cha wati kárkerdá pák o pahrézkár zánaga bit, tahná cha báwar o imáná na.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Anchosh ham, bannámén janén Raháb cha wati kár o kerdá pák o pahrézkár hesáb árag nabut, hamá wahdá ke chárigi jáh o panáh dátant o cha dega ráhéá táchéntant?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Haw! Bezán, hamá dábá ke bé ruhá, jesm o ján mortag, bé kár o kerdá báwar ham mortag.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.