Romanos 6

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gorhá ché begwashén? Gón gonáhá démá berawén ke rahmat gésh bebit?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Hechbar! Má ke cha gonáhá wati band sestag, angat gonáháni tahá chón zend gwázénta kanén?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Záná shomá nazánét ke wahdé má sajjahén pákshódi dayag butén o gón Issá Masihá paywast butén, gorhá bezán gón áiay marká paywast butén?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Paméshká, má pákshódiay wahdá mortén o gón áiá kabr kanag butén, tánke hamá paymá ke Masih, Hodáén Petay shán o shawkatay barkatá cha mordagán zendag kanag but, hamé dhawlá má ham nókén zendé begwázénén.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Agan má áiay paymén markéá gón áiá paywast butagén, gorhá allam áiay paymén jáh janagéá ham gón áiá paywasta bén.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Má zánén ke may kwahnén zend gón áiá salibay sará dranjag but tánke hamá badan nést o nábud bebit ke gonáhay golám ent o má cha ed o rand gonáhay golámiá makanén.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Parchá ke á kas ke mortag cha gonáhá ázát butag.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Nun agan má gón Masihá mortagén, márá yakin ent ke gón áiá zend ham gwázénén.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Má zánén, Masih ke cha mordagán zendag kanag butag, nun hechbara namerit o mark cha ed o rand áiay sará sarzóra nabit.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Á gón wati marká, yakkén randá pa modámi, pa gonáhay prósh dayagá mort o wati annugén zendá, pa Hodáyá zendag ent.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Hamé dhawlá, shomá ham watá pa gonáh kanagá mordag bezánét o cha Issá Masihay barkatá watá pa Hodáyá zendag bezánét.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Gorhá gonáhá wati hákién badaná bádsháhi kanagá maylét tánke shomá jesmay sellén wáhagáni golám mabét.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Wati badanay ázáyán gonáhay dastá madayét tánke badkáriay awzár mabant. Shomá cha marká dém pa zendá árag butagét, nun watá Hodáay báhóth bekanét o wati badanay ázáyán ham Hodáay dastá bedayét tánke rástkáriay awzár bebant.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Báyad ent gonáh shomay sará hákemi makant, parchá ke shomá Sharyatay sáhegá naét, rahmatay sáhegá ét.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Gorhá ché? Má gonáh kanán bebén ke Sharyatay sáhegá naén o rahmatay sáhegá én? Hechbar!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Wahdé shomá parmánbardárén golámáni paymá watá yakkéay dastá dayét, gorhá hamáiay goláma bét ke áiay parmánbardáriá kanét. É habará nazánét? Yá gonáhay goláma bét ke dém pa marká bárt yá parmánbardáriay “golám” ke dém pa rástáwari o bémayáriá bárt.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Bale Hodáay shogr ent, harchont ke pésará gonáhay golám atét, nun shomá pa del hamá tahray tálimay parmánbardári kortag ke shomárá dayag butag.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Shomá cha gonáhá ázát kanag butagét o nun rástáwariay “golám” ét.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Shomay tahá ensáni nezóri hast, paméshká man é habarán gón ensáni mesáléá kanán. Hamá paymá ke shomá pésará wati badanay ázá pa nápáki o róch pa róch géshter bayókén radkáriáni golámiá pésha kort, nun áyán pa rástáwariay “golámiá” pésh bekanét ke ásar o ákebati páki o palgári ent.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Wahdé shomá gonáhay golám atét, cha rástáwari o bémayáriay pábandiá ázát atét.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Gorhá shomárá cha á kárán ke nun cha áyán sharmendag ét, che páedag raset? Á káráni ásar mark ent.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Bale nun ke cha gonáhá ázát butagét o Hodáay páband ét, hamá páedag ke shomárá rasit, páki o palgári ent o áiay ásar abadmánén zend ent.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Parchá ke gonáhay mozz mark ent, bale cha may Hodáwandén Issá Masihay barkatá Hodáay dád o bakshesh abadmánén zend ent.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.