Romanos 3

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gorhá Yahudi bayagay páedag ché ent o sonnat bayagay arzesh ché ent?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Har paymá ke becháray báz ent. Awali gapp esh ent ke Hodáyá wati habar Yahudiáni sepordah kortagant.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Bale agan cha áyán lahtén wapádár nabut, gorhá ché bit? Áyáni béwapái Hodáay wapádáriá halás o nákára kant?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Hechbar! Bell toré har ensán dróga bandit, bale Hodá harwahd rástgó ent! Anchosh ke nebisag butag:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Bale agan may badkári Hodáay rástáwari o ádeliá záhera kant, gorhá ché begwashén? Hamé begwashén ke Hodá náensáp ent ke áiay kahr o gazab may sará kapit? (Nun man ensánáni paymá habar kanagá án.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Hechbar! Agan habar esh ent, gorhá Hodá chón donyáay kazáwatá kant?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Balkén kasé begwashit: “Agan gón mani drógá Hodáay rásti géshter záhera bit o áiay shán o shawkat borztera bit, gorhá chéá angat mani sará gonahkáriay mayár laddhaga bit?”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Chéá magwashén: “Byáét badia kanén ke néki pédá bebit”? Anchosh ke lahtén mardom márá bohtáma jant o gwashit ke má é paymá gwashagá én. Áyáni mayárbár kanag jáez ent.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Gorhá ché begwashén? May, bezán Yahudiáni hál cha á degarán gehter ent? Na, hecch paymá gehter naent! Chéá ke má é habar pésará kortag ke sajjahén mardom, Yahudi o darkawm, gonáhay bandig ant.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Anchosh ke nebeshtah ent:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Kass sarpada nabit, hechkas Hodáay shóházá naent.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Sajjahénán cha ráhá táb kortag,
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Áyáni gotth o galu sarpachén kabr ant o
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 dapesh cha baddwái o jawr o kocchalá sarréch ant,
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 kadamesh pa hónay réchagá téz ant,
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 har jáh ke rawant, tabáhi o bazzagia kárant,
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 sohl o émeniay ráhá nazánant o
17 desconheceram o caminho da paz.
18 áyáni deláhodátorsi nést.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nun má zánén, Sharyat har ché ke gwashit, gón hamá mardomána gwashit ke Sharyatay sáhegá ant, tánke sajjahén mardománi dap band bebit o sarjamén donyá Hodáay bárgáhá mayárbár bebit.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Parchá ke hechkas cha Sharyatay randgiriá Hodáay démá rástáwar o bémayár hesába nabit. Sharyat bass mardomá sarpada kant ke gonáh chéé.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Bale nun bé Sharyatay dáragá, Hodáay bakshátagén rástáwari o bémayári záher butag o Sharyat o nabián é rástáwariay gwáhi dátag.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Issá Masihay sará báwarmandi, é rástáwariay baksheshá pa sajjahén báwarmandána rasénit. Hodá hecch park o péra nakant,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 parchá ke sajjahénán gonáh kortag o cha Hodáay shán o shawkatá zebahr ant,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 bale gón Hodáay rahmatay nyámatá o hamá mókagá ke cha Issá Masihay barkatá rasit, rástáwar o bémayár hesába bant.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Hodáyá Issá é donyáyá dém dát tánke áiay hón hamá kapárat bebit ke cha imánay ráhá gonáhána shódit. É kári pa wati rástáwari o ádeliay pésh dáragá kort, parchá ke gón wati Hodái sabr o ópárá mardománá pésarigén gonáháni sezái nadátagat.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Hodáyá chosh kort ke maróchigén wahdá pésh bedárit ke rástáwar o ádel ent o gón wati rástáwariá hamá kasá rástáwar o bémayára kant ke Issáay sará imána kárit.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Gorhá che chizzay sará pahr bebandén? Pa pahr bandagá jágahé nést. Kojám kánunay bonyádá eshiá bezánén? Nékén kár o kerday kánunay bonyádá? Na, imánay kánunay bonyádá.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Chéá ke má zánén ke ensán cha báwarmandiá rástáwar hesába bit, cha Sharyatay káráni kanagá na.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Hodá éwaká Yahudiánig ent? Darkawmáni naent? Béshakk á darkawmáni ham Hodá ent,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 parchá ke Hodá yakké o sonnat kortagén o sonnat nakortagénán cha yakkén imánay ráhá rástáwara kant.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Gorhá gón imánay ráhay zuragá má Sharyatá halás o nákára kanén? Hechbar! Má Sharyatá barjáha dárén.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.