Romanos 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA
1 Cha Issá Masihay hezmatkár Pulosay némagá, mane Pulos ke pa kásediá gwánk janag o pa Hodáay wasshén mestágá gechén kanag butagán,
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 hamá wasshén mestág ke Hodáyá pésará wati nabiáni wasilahá, Pákén Ketábáni tahá eshiay wádah kortagat.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 — ausente —
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Márá cha Masihay wasilahá é rahmat o kásediay kár rasetag ke pa hamáiay námaygi, sajjahén darkawmáni tahá anchén parmánbardárié byárén ke cha imáná kayt.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Áyáni tahá shomá ham gón ét, shomá ke gwánk janag butagét ke Issá Masihay bebét.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Pa Rumay hamá sajjahén mardomán ke Hodáyá dóst ant o áiay gwánk jatagén o palgártagén ant.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Har chizzá pésar, man Issá Masihay barkatá pa shomá sajjahénán wati Hodáay shográ gerán, chéá ke shomay imánay hál sajjahén donyáyá sheng butag.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Hamá Hodá ke man pa ján o del, gón áiay Chokkay wasshén mestágay sar kanagá áiay hezmatá kanán, á wat sháhed ent ke man wati dwáyáni tahá modám shomárá yáta kanán.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Mani dwá ent ke godhsará, gón Hodáay razáyá shomay kerrá rasagá kámyáb bebán,
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 chéá ke pa shomay didárá morádig án, tánke shomárá cha Pákén Ruhay némagá nyámaté bedayán ke shomárá mohr o mohkam bekant,
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 bezán ke máshomárá cha yakdomiay imáná delbaddhi berasit, cha mani o shomay imáná.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Oo brátán! Mana lóthán shomá bezánét ke man báz randá erádah kortag ke shomay kerrá byáyán bale yakk na yakk moshkeléá maná dáshtag. Mani wáhag at ke maná cha shomá ham bar o samaré berasit, hamá paymá ke maná cha á dega darkawmán rasetag.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Man shahri o jangaliáni, dáná o nádánáni wámdár án.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Paméshká, mani del báza lóthit shomay kerrá ham ke Rumá nendók ét, wasshén mestágay járá bejanán.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Parchá ke cha wasshén mestágá pashal o sharmendag naán, é Hodáay zór o twán ent ke har imána áróká nejáta dant, awalá Yahudi o randá darkawmán.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Chéá ke wasshén mestágay tahá Hodáay rástáwari o ádeli záhera bit, hamá rástáwari ke awalá tán áherá cha imáná rasit, anchosh ke nebisag butag: “Hamá ke imánay barkatá rástáwar o bémayárent, hamá zendaga mánit.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Hodáay kahr o gazab cha ásmáná záhera bit o mardománi sajjahén hodánáparmáni o badkáriáni sará kapit, chéá ke mardom gón wati radkárián rástiá lagatmála kanant.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Parchá ke á chizz ke Hodáay bárawá zánaga bant, pa áyán záher ant. Hodáyá á chizz pa áyán záher kortagant.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Cha donyáay jórh kanagá beger tán annun Hodáay chér o andémén jawhar, bezán áiay abadmánén zór o Hodái tab o saresht cha áiay jórh kortagén chizzán gendag o zánaga bit. Nun mardomán nimóné nést.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Harchont ke áyán Hodá zánt, bale áiárá Hodái ezzatesha nadát o áiay shogresha nagept. Eshiay badalá, wati náhudagén pegr o hayáláni tahá gár butant o áyáni násarpadén del taháriá mán póshet.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Harchont ke watá dánáesha gwasht, bale áyáni hódhi o ahmaki róch pa róch gésha but.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Namiránén Hodáay shán o shawkatesh gón hamá botán sawdá kort ke hákién ensán o báli morg o chárpád o lápkassháni rang o dróshomá atant.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Paméshká Hodáyá mardom áyáni delay sell o badén wáhagáni tahá yalah kortant ke watmánwatá gón nápákiá wati jesmán béhormat bekanant.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Áyán Hodáay rásti gón drógá sawdá kort o addh kanókay badalá, addh kortagénáni parastesh o hezmata kort, hamá addh kanók ke tán abad satá o saná karzit. Ámin.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Paméshká Hodáyá ham áyáni sharmnákén hawá o hawasáni tahá á yalah kortant. Áyáni janénán wati aslén ráh o rahband yalah dát o náráhén nazzikkiay némagá shotant.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Hamé paymá, mardénán gón wati janénán ráh o rahbandén nazzikki yalah dát o watmánwatá hawá o hawasáni ásá kaptant, mardénán gón mardénán sharmnákén kára kort o é gomráhiay allamén sezá áyáni jendá raset.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Anchosh ke áyán Hodáay pajjáh árag arzesh nadát, hamé paymá Hodáyá bénangén pegr o hayáláni tahá yalah kortant tánke náráhén káráni tahá bekapant.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Á cha har paymén badkári, gandagi, tamáh o badniyatiá sarréch butagant. Cha hasadd, hón o kósh, arh o korh, makkári o badwáhiá porr, mardománi báposhtá habar kanók,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 bohtám janók, cha Hodáyá naprat kanók, béadab, gorunák, batháki, badiay sázók, pet o mátay náparmán,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 násarpad, béwapá, bémehr o bérahm ant.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Harchont ke á cha Hodáay barhakkén hokmá sahig ant ke choshén káráni kanók markay hakdár ant, bale angat na tahná á wat hamé kárána kanant, choshén káráni tahá degaráni ham poshta bant.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.