Mateus 18
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT
1 Hamá wahdá morid Issáay kerrá átkant o jostesh kort: “Ásmáni bádsháhiá cha sajjahénán masterén mardom kay ent?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Issáyá kasánén chokké tawár kort, áyáni nyámá óshtárént o
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 gwashti: “Shomárá rásténa gwashán, agan shomá watá cha tahá badal makanét o kasánén chokkáni paymá mabét, hechbar ásmáni bádsháhiá pád ér korta nakanét.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Paméshká harkas ke watá é chokkay dhawlá béshán o békebr bekant, ásmáni bádsháhiá hamá cha sajjahénán mastera bit.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Harkas ke mani námá é dhawlén kasánén chokké wasshátka kant o sharapa dant, maná sharapa dant.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 É gwandhó ke mani sará báwara kanant, harkas ke cha eshán yakkéá ham dém pa gonáhá bebárt, sharter hamesh ent ke jenteri táé gomráh kanókay gotthá bebandant o daryáay johlánkián chagali bedayant.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Bazhn o apsóz pa é donyáyá ke gomráhiáni sawabsáz ent. Gomráh kanóken chizz mardomay zendá allamá káyant, bale bazhn o apsóz pa hamáiá ke gomráhiay sawabsáza bit.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Agan tai dast yá pád tará dém pa gonáhá bebárt, áiá borr o dawr day, chéá ke gón doén dast o pádán dózahay dáemi ásá kapagay badalá, pa taw sharter ent ke lang o mondh bebay o abadmánén zenday wáhond bebay.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 O agan tai chamm tará dém pa gonáhá bebárt, áiá dar kan o dawr day, chéá ke gón doén chammán dózahay ásá kapagay badalá, pa taw sharter ent ke gón yakk chamméá abadmánén zenday wáhond bebay.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Habardár! Cha é gwandhóán yakkéá ham kamarzesh mazánét o jahl majanét. Man shomárá gwashán ke ásmáná esháni préshtag modám mani ásmáni Petay bárgáhá óshtók ant o Petay démá gendant.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Ensánay Chokk pa gárénáni rakkénagá átkag.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Shomá ché gwashét? Agan kaséá sad mésh hast o cha áyán yakké gár bebit, gorhá nawad o nohén méshán kóhá yalaha nakant o gárén méshay shóházá narawt?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Shomárá rásténa gwashán, agan eshiá dar begéjit, cha á nawad o nohén méshán ke gár nabutagant, pa eshiá géshter gala bit.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Hamé paymá, shomay ásmáni Pet razá nabit ke cha é gwandóán yakké ham gár bebit.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Agan tai brát gón taw badié bekant, beraw o do pa doá sarpadi kan, agan tai habari gósh dásht, gorhá bezán tará wati brát dobar rasetag.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Bale agan tai habari gósh nadásht, gorhá yakk o do kas hamráh bekan, tánke har habaray rásti, gón do yá say mardomay sháhediá sábet kanag bebit.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Agan áyáni habari gósh nadásht, gorhá kelisáyá hál beday. Agan kelisáay habari ham gósh nadásht, gorhá áiá nábáwaré hesáb kan.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Shomárá rásténa gwashán, harché ke shomá zeminay sará makana kanét, ásmáná ham makan kanaga bit o harché ke shomá zeminay sará rawá kanét, ásmáná ham rawá kanaga bit.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Man shomárá é gappá ham gwashán, agan zeminay sará cha shomá do kas ham pa hamdeli o tepáki chizzé belóthit, cha mani ásmáni Petay némagá áyána rasit.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Chéá ke har jáh do yá say kas ham mani námay sará hór bebit, man gón áyán góna bán.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Hamé wahdá Petros Issáay kerrá átk o josti kort: “Oo Hodáwand! Agan mani brát gón man badi bekant, gorhá tán chont randá man áiá pahell bekanán? Tán hapt randá?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Issáyá passaw dát: “Man tará gwashán, hapt randá na. Haptád o hapt randá bebakshi.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Ásmáni bádsháhi hamá bádsháhay dhawlá ent ke cha wati golámán hesáb geragi lóthet.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Wahdé hesáb geragá lagget, yakk mardé áiay démá áwortesh ke lakkáni lakk dinárá wámdár at,
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 bale áiá wám dát nakortant. Paméshká wájahá hokm dát ke áiay jend o jan o chokk o dega harché ke áiá hast, bahá kanag bebant o wám adá kanag bebant.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Golám áiay pádán kapt o mennat o zárii kort o gwashti: ‘Maná móh beday, tai sajjahén wámána dayán.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Wájahá golámay sará bazzag but, cha á wámán sar gwast o áiay jendi ham ázát kort.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Bale wahdé á golám dhanná dar átk, wati hamkárén golámi dist ke sad dinárá áiay wámdár at, dasti gotthá sakk dátant o gwashti: ‘Mani wámán beday.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Wámdárén hamkár áiay pádán kapt o mennat o zárii kort o gwashti: ‘Maná móh beday, tai wámána dayán.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Bale áiá namannet o zendáná bandi kanáént ke tánke wámána nadant, yalah dayag mabit.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 É dega golám ke sahig butant, sakk delranj butant o sajjahén hál o habaresh pa wati wájahá sar kortant.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Gorhá wájahá á golám lótháént o gwashti: ‘Oo radkárén golám! Man tai wám tará paméshká bakshetant ke taw gón man báz mennat o zári kort.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Anchosh ke maná tai sará bazzag but, tará ham báyad ent wati hamkárén golámay sará bazzag butén.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Wájah zahr gept o á golámi band kanáént ke tánke sarjamén wámána nadant, ázár dayag bebit.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Nun agan shomá wati brátá pa del mabakshét, mani ásmáni Pet ham gón shomá hamé dhawlá kant.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.