Gênesis 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs VC
1 Bongéjá, Hodáyá ásmán o zemin addh kortant.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Zemin bédróshom at o hecchi mán néstat. Taháriá johlánki sarpósh kortagat o Hodáay Ruh ápay sarborá némbál at.
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 Hodáyá gwasht: “Rozhnái bebit” o rozhnái but.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 Hodáyá dist ke rozhnái sharr ent, gorhá rozhni cha taháriá jetá kort.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Hodáyá rozhnay nám “róch” kort o taháriay nám “shap”. Shap gwast o sohb but. É awali róch at.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 Hodáyá gwasht: “Ápáni nyámá kobbahé bebit ke ápá cha ápá jetá bekant.”
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 Hodáyá kobbah addh kort o kobbahay chéray áp cha sarboray ápán jetá kortant. É kár but.
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 Hodáyá kobbahay nám “ásmán” kort. Shap gwast o sohb but. É domi róch at.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 Hodáyá gwasht: “Ásmánay chéray áp yakk némagé bebant o hoshki paddar bebit” o anchosh but.
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 Hodáyá hoshkiay nám “zemin” kort o yakjáh butagén ápáni nám “daryá”. Hodáyá dist ke é kár sharr but.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 Hodáyá gwasht: “Zemin sabzag beródénit; tohmdárén keshár o nibag dayókén drachk, ke har drachkay bará, áiay jenday tohm mán bebit, áyáni jenday tahray hesábá” o anchosh but.
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 Zeminá sabzag ródént; tohmdárén keshár o nibag dayókén drachk ke hamok drachkay bará wati tohm mán at, áyáni jenday tahray hesábá. Hodáyá dist ke é kár sharr but.
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 Shap gwast o sohb but. É sayomi róch at.
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 Hodáyá gwasht: “Ásmánay kobbahá rozhnáén chizz mán bebit ke róchá cha shapá jetá bekanant. É rozhnáén chizz mósom, róch o sáláni nesháni bebant.
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 É, kobbahá nur jórh bebant o zeminá rozhná bekanant” o anchosh but.
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 Hodáyá do mazanén nur addh kort, masterén nuri addh kort ke róchay sará hákemi bekant o kasterén nur shapay sará. Estári ham addh kortant.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 Hodáyá é nur, ásmánay kobbahá ér kortant ke zeminá rozhn bedayant o
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 róch o shapay sará hákemi bekanant o rozhná cha taháriá jetá bekanant. Hodáyá dist ke é kár sharr but.
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Shap gwast o sohb but. É cháromi róch at.
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 Hodáyá gwasht: “Áp cha sahdáráni ramán porr bebant o báli morg, zeminay sarborá, ásmánay kobbahá bál bekanant.”
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 Gorhá Hodáyá mazanén daryái sahdár o warh warhén dega sahdár addh kort ke é, wati tahray hesábá ram jórh butant o daryáesh porr kort. Hamé paymá warh warhén báli morgi addh kort, áyáni jenday tahray hesábá. Hodáyá dist ke é kár sharr but.
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Hodáyá é sajjahén barkat dát o gwashtant: “Chokk o bar kanét. Gésh bayán bebét o daryáyán porr kanét. Báli morg ham zeminá sakk báz bebant.”
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 Shap gwast o sohb but. É panchomi róch at.
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 Hodáyá gwasht: “Zemin har paymén sahdár pédá bekant, áyáni jenday tahray hesábá; dalwatá beger tán lápkasshén jánwar o wakshién haywáná, har yakké wati tahray hesábá.” É kár but.
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 Hodáyá zeminay wakshién haywán áyáni jenday tahray hesábá, dalwat áyáni jenday tahray hesábá o zeminay sará lápkasshén jánwar áyáni jenday tahray hesábá jórh kortant. Hodáyá dist ke é kár sharr but.
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 Hodáyá gwasht: “Byá ensáná wati jenday dróshomá addha kanén, wati sheklá ke daryáay máhig, ásmánay morg, dalwat, sajjahén wakshién haywán o lápkasshén jánwaráni sará hákemi bekant.”
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 Hodáyá ensán wati sheklá addh kort,
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 Hodáyá á, barkat dát o gwashtant: “Chokk o bar kanét, báz bebét o zeminá porr kanét o zeminay sará hákemi bekanét. Daryáay máhig, ásmánay morg o zeminay sajjahén sorendaháni sará hákemi bekanét.”
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 Hodáyá gwasht: “Bechárét, man shomárá zeminay saray hamá sajjahén sabzagána dayán ke tohma kárant o hamá sajjahén drachkána dayán ke baránesh jenday tohm mán ent. É shomay warák ant.
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 Man zeminay sajjahén haywán, ásmánay sajjahén morg, sajjahén lápkasshén jánwar, bezán hamok sahdár ham pa waráká sabzag dátag.” É kár but.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 Hodáyá wati sajjahén jórh kortagén chizz cháretant. Disti ke é kár sakk sharr but. Shap gwast o sohb but. É shashomi róch at.
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.