Gênesis 18
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARC
1 Hodáwand Mamrehay mazanén drachkáni nazzikká Ebráhémay démá záher but. Némróchay thák at o Ebráhém wati gedánay dapá neshtagat.
1 Depois, apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, quando tinha aquecido o dia.
2 Ebráhémá chamm chest kortant, disti ke say mard mani nazzikká óshtátag. Áiá ke distant, cha gedánay dapá pa eshtápi áyáni wasshátká shot, pa adab sari jahl kort o
2 E levantou os olhos e olhou, e eis três varões estavam em pé junto a ele. E, vendo- os, correu da porta da tenda ao seu encontro, e inclinou-se à terra,
3 gwashti: “Oo mani wájah! Maná ezzat beday, cha wati hezmatkárá sar magwaz o gón man bejall.
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 Bell bachakk pa shomay pádáni shódagá kammé ápa kárant, shomá drachkay chérá árám kanét.
4 Traga-se, agora, um pouco de água; e lavai os vossos pés e recostai-vos debaixo desta árvore;
5 Shomá ke wati hezmatkáray kerrá átkagét, bell pa shomá waraga kárán, áp o támé bekanét o randá démá berawét.” Gwashtesh: “Sharr, harché ke taw gwashay.”
5 e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.
6 Ebráhém eshtáp eshtápá Sárahay kerrá gedáná shot o gwashti: “Zutt kan, say kyás sharrén árt bezur, tarresh kan o nagan bepach.”
6 E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 Ebráhémá wat dém pa góromá maydán kort, sharrén pazzórén gwaské dari chet o hezmatkáréá dáti. Hezmatkárá zutt addh kort.
7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu- a ao moço, que se apressou em prepará-la.
8 Gorhá shir o shillánch o patkagén góshti zort o áyáni démá dátant. Á ke waragá atant, Ebráhém áyáni kerrá, drachkay chérá óshtát.
8 E tomou manteiga e leite e a vitela que tinha preparado e pôs tudo diante deles; e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
9 Áyán jost gept: “Tai lógi Sárah kojá ent?” Ebráhémá passaw dát: “Ódá gedánay tahá ent.”
9 E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la, aí está na tenda.
10 Gorhá cha áyán yakkéá gwasht: “Áyókén sálá hamé wahdá allamá tai kerrá pera tarrán o tai lógi Sárahá mardénchokké gwarána bit.” Sárah áiay poshti némagá, gedánay dapá, gósh dáragá at.
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara, tua mulher, terá um filho. E ouviu- o Sara à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Nun Ebráhém o Sárah pir o ájez atant o Sárahá janéni máhánaga nabut.
11 E eram Abraão e Sara já velhos e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 Gorhá Sárahá delá kandet o gwasht: “Man pir án o mani wájah ájez ent, nun maná che wasshi o lezzaté rasit?”
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 Gorhá Hodáwandá gón Ebráhémá gwasht: “Sárahá chéá kandet o gwasht: ‘É piránsariá, pa rásti maná chokké bit?’
13 E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade, gerarei eu ainda, havendo já envelhecido?
14 Choshén káré hast ke pa Hodáwandá grán bebit? Gisshetagén wahdá, démi sálá tai kerrá pera tarrán o Sárahá mardénchokké bit.”
14 Haveria coisa alguma difícil ao Senhor ? Ao tempo determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 Sárahá torset, drógi bast o gwashti: “Man nakandet.” Bale Hodáwandá gwasht: “Pa rásti taw kandet.”
15 E Sara negou, dizendo: Não me ri, porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
16 É sayén mard cha ódá pád átk o ráh geptant. Dém pa Sodumá cháretesh. Ebráhém ham shot gón ke áyán rahádag bekant.
16 E levantaram-se aqueles varões dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
17 Gorhá Hodáwandá gwasht: “Á kár ke maná kanagi ent, cha Ebráhémá chéri bedayán?
17 E disse o Senhor : Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 Ebráhém allamá mazan o zórmandén kawmé jórha bit o áiay sawabá zeminay sajjahén kawm barkata gerant.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 Chéá ke man, Ebráhém dar chetag ke wati chokk o lógay mardomán hokm bedant ke cha áiá rand, pa pahrézkári o ensáp mane Hodáwanday ráhá rawán bebant tánke pa Ebráhémá hamá kárá bekanán ke gón áiá kawlon kortag.”
19 Porque eu o tenho conhecido, que ele há de ordenar a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor , para agirem com justiça e juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
20 Gorhá Hodáwandá gwasht: “Sodum o Gomurahay helápá peryáté chest ent. Áyáni gonáh haminchok báz ant
20 Disse mais o Senhor : Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 ke man jahláda rawán o charán bárén áyáni kortagén kár hamá peryátay kaddá báz ant ke pa man sar butag? Agan chosh naent, wa man sahiga bán.”
21 descerei agora e verei se, com efeito, têm praticado segundo este clamor que é vindo até mim; e, se não, sabê-lo-ei.
22 Gorhá á mardán wati ráh táb dát o dém pa Sodumá shotant, bale Ebráhém angat Hodáwanday bárgáhá óshtók at.
22 Então, viraram aqueles varões o rosto dali e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do Senhor .
23 Gorhá Ebráhém nazzikk átk o gwashti: “Taw pa rásti pahrézkárá ham gón badkárá rópay o baray?
23 E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 Agan shahrá panjáh pahrézkárén mardom bebit, gorhá? Angat á shahrá rópay o baray? Hamá panjáhén pahrézkáráni háterá á shahrá nabakshay?
24 Se, porventura, houver cinquenta justos na cidade, destruí-los-ás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão dentro dela?
25 Cha tai dastá choshén káré mabát ke pahrézkárá gón badkárá hór bekoshay o pahrézkár o badkárá yakkén chammá becháray. Sajjahén jahánay dádras pa hakk o ensáp kára nakant?”
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti seja. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
26 Hodáwandá gwasht: “Agan Sodumay shahrá panjáh pahrézkár begendán, áyáni háterá á sajjahén jágahá bakshán.”
26 Então, disse o Senhor : Se eu em Sodoma achar cinquenta justos dentro da cidade, pouparei todo o lugar por amor deles.
27 Ebráhémá passaw dát o gwasht: “Man ke hák o poré án, man nun haminkas delér butagán ke gón Hodáwandá habara kanán,
27 E respondeu Abraão, dizendo: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 bale agan cha panjáhén pahrézkárán panch kamm bebit, pa é panchén mardománi kamm bayagá sajjahén shahrá tabáha kanay?” Hodáwandá passaw dát: “Agan man chell o panch ham begendán, shahrá tabáha nakanán.”
28 Se, porventura, faltarem de cinquenta justos cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Ebráhémá padá gón áiá gwasht: “Agan chell bebant?” Hodáwandá gwasht: “Hamé chellénáni háterá ham tabáhia nakanán.”
29 E continuou ainda a falar-lhe e disse: Se, porventura, acharem ali quarenta? E disse: Não o farei, por amor dos quarenta.
30 Gorhá gwashti: “Oo Hodáwand! Zahr magerátay, bale bell ke man habara kanán, agan tahná si bebant?” Hodáwandá passaw dát: “Agan si begendán ham shahrá tabáha nakanán.”
30 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: se, porventura, se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
31 Ebráhémá gwasht: “Nun ke man del kortag o gón tawe Hodáwandá habar kanagá án, agan ódá tahná bist bebit?” Gwashti: “É bisténáni háterá ham shahrá tabáha nakanán.”
31 E disse: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor: se, porventura, se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei, por amor dos vinte.
32 Ebráhémá gwasht: “Oo Hodáwand! Zahr magerátay, man angat gappé kanaga lóthán. Agan ódá tahná dah bebit, gorhá?” Passawi tarrént: “Á dahén mardománi háterá ham á shahrá tabáha nakanán.”
32 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor que ainda só mais esta vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei, por amor dos dez.
33 Wahdé Hodáwandá gón Ebráhémá habar halás kort, cha ódá shot o Ebráhém ham wati lógá per tarret.
33 E foi-se o Senhor , quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.