Êxodo 39

بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cha ásmáni o jamu o sohrén pazhmá dazgwápén godesh addh kort ke wahdé péshwá pa hezmat kanagá pákén jágahá rawt, gwaráesh bekant. Hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat, pa péshwáén Háruná pákén godesh addh kort.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Épódesh cha teláhá o cha ásmáni o jamu o sohrén pazhm o hurtgwápén lilomá addh kort.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Áyán teláhay názorkén ták thappet o tayár kort. Tákesh dráj drájá borretant o bandikkesh addh kort ke gón ásmáni o jamu o sohrén pazhm o hurtgwápén lilomá hawáresh bekanant. É kár honarmandén ezmkáréá kort.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Do sarkópagesh addh kort o épóday doén srugán peresh kort ke épód mohr bandag bebit.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Épóday band épóday paymá at, bezán cha teláhá o cha ásmáni o jamu o sohrén pazhm o hurtgwápén lilomá tayár kanag butagat. É band o épód hór gwapag butant, é yakthokkor atant, anchó ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Senge solaymánesh teláhay mohragjáhán nádéntant o anchó ke mohrá ájenanat o naksha kanant, Esráilay mardénchokkáni námesh áyáni sará naksh kortant.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Gorhá é seng ke Esráilay chokkáni yátgéjiay seng atant, épóday sarkópagán peresh kortant, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Sénagpóshé addhesh kort. Épóday paymá addhesh kort, bezán cha teláhá o cha ásmáni o jamu o sohrén pazhm o hurtgwápén lilomá addhesh kort. É kár honarmandén ezmkáréá kort.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 É chárkondh o dotal at. Dráji o práhiá yakk yakk bechillé at.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Eshiay sará chár redá gránkimmatén sengesh lecchént, awali redá rubi, pokráj o bayrel,
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 domi redá pérózah, nilom o zomorrod,
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 sayomi redá shunzén ákut, akik o jamuén ákut,
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 cháromi redá teláhrangén ákut, senge solaymán o yashm. É sengesh teláhay mohragjáhán nádéntant.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Seng, Esráilay chokkáni námáni hesábá atant, dwázdah nám o dwázdah seng. Har yakkéay sará cha dwázdahén kabilahán yakkéay nám chó mohrá naksh at.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Pa sénagpóshá cha zagrén teláhá restagén sáday dhawlén zamzilokesh addh kort.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Teláhay do mohragjáh o teláhay do karhi‌esh addh kort o karhi‌esh sénagpóshay do srugá per kortant.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Teláhay doén zamzilokáni yakk yakk saré zortesh o sénagpóshay doén srugáni karhián mánesh kortant o
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 zamzilokáni domi saresh zort o gón doén mohragjáhán lecchéntant, épóday sarkópagáni démi némagá.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Cha teláhá do karhi‌esh addh kort o sénagpóshay á dega doén srugán peresh kortant, hamá lambán ke démesh gón épódá at.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Cha teláhá dega do karhi‌esh addh kort o épóday démá, sarkópagáni jahli némagá, épóday banday sarborá peresh kortant, hamódá ke sarkópag gón épódá lecchetagant.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Sénagpóshay karhi‌esh gón ásmánrangén bandán épóday karhián anchó bastant ke épóday banday sará bebant o sénagpósh cha épódá masorit, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Épóday kabáhesh sarjamiá cha ásmánrangén godá gwapt o addh kort.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 Kabáhá gotthé per at. Gotthay chapp o chágerdá mohrén káláray paymén dazgwápén lamb per at ke gotth maderit.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Ásmáni o jamu o sohrén pazhmay o hurtgwápén lilomay anáresh addh kort o kabáhay dámonay lambay chapp o chágerdá per kortant.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 Zagrén teláhay zhángesh addh kort o kabáhay lambay chapp o chágerdá, anáráni nyámá peresh kortant.
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 Kabáhay dámonay chapp o chágerdá zhángé o anáré, zhángé o anáré per kanánesh kort, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat. Hezmatay wahdá Háruná é kabáh gwará kanagi at.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Pa Hárun o Hárunay mardénchokkán cha hurtgwápén lilomá jámagesh gwapt o addh kort.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 Pág o koláh cha sharrén lilomá o chérpósh cha hurtgwápén lilomá addh kanag butant.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 Cha hurtgwápén lilom o ásmáni o jamu o sohrén pazhmá ranggwápén lánkigé gwapt o addhesh kort, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Cha zagrén teláhá patthié, bezán pákén tájé addhesh kort o é labzesh chó mohray nakshá patthiay sará naksh kortant: “Wapke Hodáwandi.”
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Ásmánrangén bandé peresh kort ke patthi págay sará bóshtit, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Tambuay, bezán sháhediay tambuay sajjahén kár sarjam butant. Esráilián sajjahén kár kortant. Hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat, hamá paymá kortesh.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Sháhediay tambuesh Mussáay kerrá áwort, tambu o sajjahén sámán, bezán karhi, tahtag, gwarbast, menok, bonhesht,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 cha gwarándhay ratkag o sohr butagén póstá jórh kortagén pósh, cha dega paymén mohrén póstá jórh kortagén pósh, sháhediay pétiay démá lónjánén pardah,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 sháhediay péti o gwarbásk o kapáratay pósh,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 thébal o sajjahén sámán o pákwandhén nagan,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 cha zagrén teláhá addh butagén cherágdán o cherágdánay cherág o sajjahén sámán o pa cherágán thél,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 teláhay korbánjáh, per moshagi rógen, washbóén sóchoki, tambuay dapay pardah,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 brenjén korbánjáh o áiay brenjén jáli o gwarbásk o sajjahén sámán, trasht o pádag,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 péshgáhay pardah o menok o bonhesht, péshgáhay dapay pardah o sád o méh, tambuay, bezán sháhediay tambuay káráni sajjahén sámán o
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 dazgwápén god ke pákén jágahá hezmat kanagay wahdá gwará kanaga bant, bezán dini péshwá Hárunay pákén god o Hárunay chokkáni péshwái god, sajjahénesh áwortant.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Esráilián é sajjahén kár sarjam kortant, hamá paymá ke Hodáwandá Mussá hokm dátagat.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Mussáyá sajjahén kár cháretant o disti ke áyán kár sarjam kortag. Hamá paymá ke Hodáwandá hokm dátagat, áyán hamá paymá kortagat. Nun Mussáyá á barkat dátant.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.