Êxodo 26
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT
1 Pa sháhediay tambuá dah pardah addh kan. É pardah cha hurtgwápen lilomá o cha ásmáni o jamu o sohrén pazhmá gwapag bebant. Honarmandén ezmkáré é pardahán karrubiay naksh per bekant.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Sajjahén pardah yakkén kadd o mápay bebant. Hamok pardah drájiá bist o hasht dast bebit o práhiá chár dast bebit.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Panch pardah bezur o gón yakdegará lecchén o á dega panchénán ham hamé paymá lecchén.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Awali reday goddhi pardahay lambá ásmánrangén lóp per kan o domi reday goddhi pardahay lambá ham anchosh kan.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Yakk pardahéá panjáh lóp per kan o domi reday pardahay lambá ham panjáh lóp per kan. Doénáni lóp dém pa dém bebant.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Teláhay panjáh karhi addh kan o pardahán gón yakdegará jórhén ke tambu yakk bebit.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 Pa tambuay póshagá cha syahpasay mudá pardah addh kan. Yázdah pardah addh kan.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Yázdahén pardah yakkén kadd o mápay bebant. Hamok pardahay dráji si dast bebit o práhi chár dast.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Panch pardah yakk redéá gón yakdegará lecchén o á dega shashénán dega redéá. Domi reday shashomi pardahá tambuay démi némagá dotalá patá.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Awali reday goddhi pardahay lambá panjáh lóp per kan o domi reday goddhi pardahay lambá ham panjáh lóp per kan.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Brenjay panjáh karhi addh kan o lópán mánesh kan ke tambu bejorhit o yakk bebit.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Tambuay pardaháni pasht kaptagén bahr tambuay sará, poshti némagá lónján bebit.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Tambuay drájiá é pardah ke doén némagán cha tambuá yakk dast master ant, é bell doén némagán lónján ant o tambuá póshant.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 Tambuay sarbori póshá cha gwarándhay anchén póstéá addh kan ke rajag o sohr kanag butag o eshiay sarborá dega paymén mohrén póstay póshé per kan.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 Pa tambuá cha chegerday dárá mekk kanagi tahtag addh kan.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Har tahtag drájiá dah dast bebit o práhiá yakk o ném dast.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Hamok tahtagá do zobánok per kan o é zobánok dap mán dap bebant. Tambuay sajjahén tahtagán hamé paym kan.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Pa tambuay jonubi némagá bist tahtag addh kan.
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 Nograhay chell bonhesht addh kan ke tahtagáni chérá dayag bebant. Pa hamok tahtagá do bonhesht addh kan. Hamok zobánokay chérá yakk bonheshté dayag bebit.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 Pa tambuay á dega némagá, bezán pa tambuay shomáli némagá ham bist tahtag addh kan.
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 Pa tahtagáni chérá nograhay chell bonhesht addh kan, bezán do bonhesht pa har tahtagá.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Pa tambuay poshti bahrá, bezán rónendi némagá shash tahtag addh kan o
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 pa poshti bahray kondhán do tahtag addh kan.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 É doén kondhán, é tahtag cha jahlá gón yakdegará belecchant o borzá dap mán dap kanag o yakkén karhiay tahá mán kanag bebant. Doén kondhán anchó kan.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Hasht tahtag bebant o nograhay shánzdah bonhesht, hamok tahtagay chérá do bonhesht.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 Cha chegerday dárá gwarbast addh kan. Panch gwarbast pa tambuay yakk némagéay tahtagán o
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 panch gwarbast pa á dega némagay tahtagán o panch gwarbast pa rónendi némagay tahtagán, bezán pa tambuay poshti bahray tahtagán.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Nyámi gwarbast cha é sar tán á dega sará, tahtagán sakk bebit, tahtagáni ném borziá.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Tahtagán gón teláhá sarpósh kan o pa gwarbastáni dáragá teláhay karhi addh kan. Gwarbastán ham gón teláhá sarpósh kan.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 Tambuá hamá paymá mekk kan ke man kóhay sará tará pésh dásht.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 Cha ásmáni o jamu o sohrén pazhmá o cha hurtgwápén lilomá pardahé addh kan o honarmandén ezmkáré eshiay sará karrubiay naksh addh bekant.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Pardahá gón teláhay karhián chár chegerdi menokay sará dranj. É menok gón teláhá sarpósh kanag bebant o nograhay chár bonheshtay sará mekk bebant.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 Pardahá karhián mán kan o dranj o sháhediay pétiá pardahay poshtá ér kan. Pardah pákén jágahá cha pákterén jágahá jetá kant.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Kapáratay sarpóshá pákterén jágahá érén sháhediay pétiay sará day.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Thébalá cha pardahá dhann, shomáli némagá ér kan o cherágdáná thébalay dém pa démá, jonubi némagá ér kan.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 Ásmáni o jamu o sohrén pazhm o hurtgwápén lilom bezur o pa tambuay dapá ranggwápén pardahé addh kan.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Pa é pardahá cha chegerdá panch menok addh kan o gón teláhá sarpóshesh kan. Esháni karhi teláhay bebant o pa eshán panch brenjén bonhesht ham addh kan.
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.