Êxodo 14
بلۆچی Balochi (BCC) vs ACF
1 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Esráilián begwash per tarrét o Megdol o daryáay darnyámá, Pi-Háherótay nazzikká ord kanét. Bahal-Sepunay démá, tayábdapá ord kanét.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Perawn wati delá gwashit: ‘Esráili gyábáná sargardán ant. Har némagá ke berawant ráhé dar gétka nakanant.’
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Man, Perawnay delá senga kanán o á Esráiliáni randá kapit. Perawn o áiay sajjahén pawj mani shán o shawkatay sawabsáza bant. Gorhá Mesria zánant ke man Hodáwand án.” Esráilián hamódá ord kort ke Hodáwandá gwashtagat.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Perawn sahig but ke é mahluk tatkag. Esháni bárawá Perawn o áiay hezmatkáráni erádah badal but, gwashtesh: “Má chéá choshén káré kort? Esráili may hezmatá kanagá atant, má chéá rawagá eshtant?”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que não nos sirva?
6 Perawná wati arrábah tayár kanáént o gón wati pawjá ráh gept.
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Áiá shash sad gechéni arrábah o Mesray á dega arrábah ham zortant gón. Har yakkéá apsaré mán at.
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Hodáwandá Mesray bádsháh Perawnay del seng kort o Perawn Esráiliáni randá kapt ke pa sarbolandi dar áyag o rawagá atant.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Mesri Esráiliáni randá kaptant. Perawnay sajjahén asp o arrábah o arrábaswár o payádagén lashkará Pi-Háherótay nazzikká, tayábdapá, Bahal-Sepunay démá Esráili raséntant, hamá jágahá ke Esráilián ord kortagat.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Wahdé Perawn áyáni nazzikká raset, Esráilián chamm chest kortant o Mesriesh distant ke áyáni randá kaptagatant. Esráilián sakk torset o Hodáwanday kerrá peryátesh kort.
10 E aproximando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 Gón Mussáyá gwashtesh: “Záná Mesrá kabr néstat ke taw márá pa meragá é gyábáná áwortag? É che káré ke taw gón má kort? Taw chéá márá cha Mesrá dar kort?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirar de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, fazendo-nos sair do Egito?
12 Má Mesrá tará nagwasht: ‘Márá yalah kan o bell ke Mesriáni golámiá kanén?’ Cha é gyábáná meragá pa má Mesriáni golámi sharter at.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Mussáyá gón mardomán gwasht: “Matorsét. Delá dhaddh kanét o bechárét ke maróchi Hodáwand shomárá chón nejáta dant, chéá ke é Mesrián ke shomá maróchi gendagá ét, padá eshán hechbara nagendét.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Hodáwand wat pa shomá janga kant, shomá bass árámá benendét.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht: “Taw chéá mani kerrá peryát kanagá ay? Esráilián begwash démá rawán bebét.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Taw wati asáyá chest kan o dastá daryáay sará shahár day o daryáyá do bahr kan ke Esráili cha daryáay tahá, hoshkiay sará begwazant.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Man Mesriáni delán senga kanán ke Esráiliáni randá bekapant o Perawn o áiay sajjahén pawj o arrábah o arrábaswár mani shán o shawkatay sawabsáz bebant.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros,
18 Wahdé Perawn o áiay arrábah o arrábaswáráni sawabá maná shán o shawkata rasit, gorhá Mesria zánant ke man Hodáwand án.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Hodáay préshtag ke Esráili lashkaray démá rawán at, kenzet o áyáni poshtá shot. Jambaray menok ham cha áyáni démá kenzet o áyáni poshtá óshtát.
19 E o anjo de Deus, que ia diante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 Jambaray menok Mesray lashkar o Esráilay lashkaray nyámá óshtát. Jambará yakk némagé tahár o domi némag rozhná kort. Sajjahén shapá lashkar yakdomiay nazzikká nayátkant.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era trevas para aqueles, e para estes clareava a noite; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Mussáyá wati dast daryáay sará shahár dát o cha Hodáwanday zórá sajjahén shapá cha ródarátká trondén gwátéá kasshet o daryá poshtá kenzént. Áp do bahr but o hoshki záher but.
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 Esráili daryáay tahá cha hamé hoshkiá rawán butant. Áp áyáni rást o chappén némagá chó diwálá óshtátagat.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Mesri gón Perawnay sajjahén asp o arrábah o arrábaswárán tán daryáay nyámá áyáni randá kaptant.
23 E os egípcios os seguiram, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Shapay cháromi pásá Hodáwandá cha ás o jambaray menokay tahá Mesray pawj cháret o sarbatag o sargardán kort.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios.
25 Hodáwandá áyáni arrabaháni parrag gatthéntant ke arrabaháni barag pa áyán grán bebit. Mesrián gwasht: “Byáét cha Esráiliána tachén ke Hodáwand pa áyánigi gón Mesrá jangá ent.”
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e dificultosamente os governavam. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht: “Wati dastá daryáay sará shahár day ke áp Mesri o áyáni arrábah o arrábaswáráni sará per beléthit.”
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Mussáyá wati dast daryáay sará shahár dát o cha bámgwáhá pésar, hamá wahdá ke Mesri cha ápá tachagá atant, daryá wati jágahá átk. É paymá Hodáwandá Mesri daryáyá chagal dátant.
27 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retornou a sua força ao amanhecer, e os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derrubou os egípcios no meio do mar,
28 Wahdé Perawnay sajjahén pawjay arrábah o arrábaswár Esráiliáni randá kaptant o daryáyá mánesh dát, áp per tarret o ái bokkéntant. Cha áyán yakké ham sar nayátk.
28 Porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nenhum deles ficou.
29 Esráili daryáay tahá, cha hoshk butagén ráhá gwastant o áp áyáni rást o chappén némagá chó diwálá óshtátagat.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 É paymá Hodáwandá á róchi Esráil cha Mesriáni dastá rakként o Esráilián dist ke Mesriáni jón o jasad tayábdapá kaptagant.
30 Assim o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Wahdé Esráilián Hodáwanday zórmandén dast dist ke Mesriáni helápá chesti kortagat, cha Hodáwandá torsetesh o Hodáwanday jend o Hodáwanday hezmatkár Mussáay sará báwaresh kort.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.