2 Timóteo 4
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI
1 Man tará Hodá o Issá Masihay démá sawgendá dayán, hamá Issá Masih ke róché na róché padá kayt. Kayt o bádsháhia kant o zendagén o mortagénáni dadrasiá kant,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 taw Hodáay habaray járá bejan, wahd o náwahd pa jár janagá tayár bay. Mardomán hakkal kan o gón mazanén sabr o ópár o bázén sar o sójé áyáni radián rást kan o delbaddhiesh beday.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Chéá ke yakk wahdé kayt ke mardom rástén tálimá bardáshta nakanant o wati chapp o chágerdá anchén tálim dayókáni mazanén rombé moccha kanant ke áyáni delay habará bekanant.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Mardom rástiay némagá delgósha nakanant o watgarhén kessaháni randá kapant.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Bale har hálat o jáwaréá tará dásht bebit, sakki o sóri besagg, wasshén mestágay jár janagay kárá démá barán kan o wati hezmatkáriay zemmahá sarjam kan.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Nun gapp esh ent ke mani hón wa chónáhá réchagi korbánigéay paymá réchag bayagá ent o mani rawagay wahd átkag.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Man wati nékén johd kortag, man wati zenday tách o maydán sarjam kortag o wati imánay sará óshtátagán.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Nun páki o palgáriay táj pa man ér ent, hamá táj ke Hodáwand, bezán ádelén dádras wati áyagay róchá maná danti, tahná maná na, hamá sajjahén mardomán ham danti ke áiay záher bayagay lóthók butagant.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Zutt kan o watá pa man sar kan.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Chéá ke Démásá wati donyádóstiay sawabá maná yalah kortag o Tesálunikiay shahrá shotag. Kriskis Galátiahá shotag o Titus Dalmátiahá.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Tahná Luká mani kerrá ent. Markásá bezur o gón wat byár, chéá ke á Hodáay hezmatkáriá pa man mazanén komakké.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Man Tikikás Epésosay shahrá dém dát.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Wahdé káay, hamá kabáh ke man Truásay shahrá Kárpusay kerrá ér kort, áiá gón wat byár o mani tumárán ham, hás hamá ke cha póstá addh kanag butagant.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ásenkárén Sekandará gón man bázén badié kortag. Hodáwand áiay kortagén káráni sezáyá áiá dant.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Taw ham watá cha áiá dur bedár, chéá ke may paygámay sakk heláp at.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Awali randá ke man hakdiwáná pésh kanag bután, kass mani komakká nayátk. Sajjahénán maná yalah kort. Hodá eshán bebakshát.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Bale Hodáwand mani kashá óshtát o maná zór o wáki dát, tánke man sarjamiá paygámay járá bejanán o sajjahén darkawm beshkonant. É paymá man cha shéray dapá rakketán.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Hodáwand maná cha har paymén sherr o badá rakkénit o maná pa salámati wati ásmáni bádsháhiá sara kant. Áiay shán o shawkat barjáh bát, abad tán abad. Anchosh bát. Ámin.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Priskilah o Akwiláyá salám kan o Onésiporusay lógay mardomán ham.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erástus Korentay shahrá nesht o Trupimus ke nádráh at, man Militusay shahrá yalah dát.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Zutt kan o cha zemestáná pésar watá edá sar kan. Yubulus tará salám kanagá ent, anchosh ham Pudens o Linus o Kládiá o sajjahén brát.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Hodáwand gón taw gón bát.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.