2 João 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA
1 Cha kelisáay kamáshay némagá,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Paméshká márá dóst ant ke may delá rástiá jágah kortag o tán abad gón má hamráh ent.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Hodái mehr o rahmat o sohl o ásudagi, cha Petén Hodá o áiay Chokk Issá Masihay némagá, pa rásti o mehr gón má góna bit.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Gal o shádán bután wahdé zánton tai lahtén chokk rástiay sará zenda gwázénit, hamá dhawlá ke Petá márá hokm kortag.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Nun, oo bánok! Man nókén hokmé nebisagá naán, é hamá hokm ent ke cha bongéjá márá gón butag, bale cha taw dazbandia kanán, máshomá gón yakdomiá mehr bekanén.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Mehr hamesh ent ke áiay hokm o parmánáni sará zend begwázénén. Áiay hokm hamesh ent ke shomá cha bongéjá eshkotag. Hamé mehray hokmay sará zend begwázénét.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Chéá ke bázén rad dayóké donyáyá potertag o tálán ent o é habará namannant ke Issá Masih ensáni jesm o jánéá ér átkag. É paymén mardom rad dayók o Masihay dozhmen ant.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Hósh o sár bét ke may káray bar o samará barbád o zawál makanét, sarréchén mozzé pa wat bekatthét.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Harkas ke Masihay tálimay sará mohr maóshtit o watsará démáter berawt, Hodá áiayg naent, bale harkas ke Masihay tálimay sará mohr bóshtit, ham Pet áiayg ent, ham Chokk.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Agan kasé shomay gwará byayt o é tálimá mayárit, áiá wati lógá maylét o wasshátki magwashét.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Parchá ke é dhawlén mardoméay wasshátk kanag, gón áiay radén kárán sharikdár bayag ent.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Bázén chizzé hast ke pa taw benebisán, bale nalóthán gón kalam o kágadá bebant. Ométwár án ke shomay kerrá byáyán o dém pa dém gapp o trán bekanén tán mayshomay shádmáni sarréch bebit.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tai gechénién goháray chokk tará baddhé drót o drahbáta gwashant.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.