1 Coríntios 16

بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nun hamá chandahay bárawá ke shomá pa Yahudiahay palgártagénána kanét, é kárá hamá paymá bekanét ke man gón Galátiahay kelisáyán gwashtag.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Har haptagay awali róchá cha shomá harkas, barábar gón wati katth o kamáiá kammé zarr begisshénit o ér bekant. Chó mabit ke wahdé mana káyán, shomá nun chandah kanag bendát bekanét.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Man ke káyán, hamá mardomán ke shomá gechéna kanét, áyán kágada dayán o Urshalimá ráwánesha kanán ke shomay dátagén chandahá sar bekanant.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Agan mani rawag sharr ent, á mani hamráha bant.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Man ke cha Makduniahá gwastán, shomay kerrá káyán. Maná wa chónáhá cha Makduniahá gwazagi ent.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Balkén chizzé wahdá shomay kerrá bedárán yá balkén zemestáná shomay kerrá begwázénán, tánke mani sapará, har jáh ke berawán, shomá maná komakk kort bekanét.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Annun, ráhe rawáji shomárá gendok kanaga nalóthán. Maná omét ent ke tán chizzé moddatá shomay kerrá bejallán, agan Hodáwanday razá but.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Bale tán Pentikástay wahdá hamedá Epésosá án,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 chéá ke pa mazanén hezmatéá práhén darwázagé pa man pach butag o bázén mardomé mani heláp ent ham.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Agan Timutáus átk, hayál bekanét ke shomay kerrá bé torsá nesht bekant, chéá ke á ham mani paymá Hodáwanday hezmatá goláésh ent.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Kass áiá kamsharap makant. Pa salámati o wasshi rahi bedayét ke mani kerrá byayt, chéá ke man rahchár án ke á gón brátán byayt.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Nun brátén Apulosay bárawá chizzé gwashán. Man báz gwasht ke brátáni hamráhiá Korentá beraw, bale hecch tayár naat ke annun shomay kerrá byayt. Har wahdá móhi berasit, kayt.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Hozzhár bét. Wati imánay sará mohr bóshtét. Delá mazan kanét o dhaddh bebét.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Harché ke kanét, pa mehr bekanét.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Shomá zánét ke Estipánásay lógay mardom Akáyahay damagay awali mardom atant ke imánesh áwort. É pa palgártagénáni hezmatá modám óshtátagant. Gón shomá dazbandia kanán, oo brátán,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 ke choshén mardománi parmánbardáriá bekanét, bezán harkas ke é kár o zahmatá gón ent, áiay parmánbardáriá bekanét.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Man gal án ke Estipánás o Portunátus o Akáikás mani kerrá átkagant o shomay hálikén jágahesh porr kortag.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Eshán mani arwáh ham tázag kortag o shomay ham. Choshén mardománi kadrá bezánét.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ásiáay damagay kelisá shomárá salám kanagá ant. Akwilá o Priskilah o hamá báwarmand ke pa parasteshá áyáni lógá yakjáha bant, shomárá sakk báz salám kanagá ant.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Sajjahén brát shomárá salám kanagá ant. Gón pákén chokkagán yakdegará salám bedayét.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Nun mane Pulos pa shomá é salámán daste wat nebeshtah kanagá án.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Harkas ke Hodáwandá dósta nadárit, áiá nálat bát. Oo may Hodáwand! Byá.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Hodáwandén Issáay rahmat gón shomá gón bát.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Issá Masihay barkatá mani mehr shomárá sajjahénán sar bát.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.