1 Coríntios 15
بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA
1 Nun oo brátán! Mana lóthán shomay delgóshá hamá wasshén mestágay némagá gwar bekanán ke man pa shomá sar kortag, hamá wasshén mestág ke shomá mannetag o áiay sará mohr óshtátagét.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Agan é mestágay sará mohr bóshtét ke man pa shomá sar kortag, eshiay barkatá shomárá nejáta rasit, agan na, gorhá shomá hoshká imán áwortag.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Cha drostán masterén hál ke maná sar butagat, man pa shomá sar kort. Anchó ke Pákén Ketábán péshgói kortagat, Masih pa may gonáhán mort o
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 kabr kanag but o sayomi róchá padá zendag but, anchó ke Pákén Ketábán péshgói kortagat.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Pésará Képáay démá záher but o randá dwázdahén kásedáni démá o
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 randá yakkén wahdá cha panch sadá gésh báwarmanday démá záher but. Cha é báwarmandán géshterén bahr angat zendag ent o lahtén cha é donyáyá shotag.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Padá Ákubay démá záher but o randá sajjahén kásedáni démá.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Cha sajjahénán o rand mani démá ham záher but, hálánke man chó hamá nonnoká án ke pa wahd pédá nabutag.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Kásedáni tahá kamterén man án. Man káseday námá ham nakarzán, chéá ke man Hodáay kelisá ázár dátag.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Bale Hodáay rahmatán maná é mardom jórh kort. Mani sará áiay rahmat zawál nabutagant, chéá ke man cha á dega sajjahénán géshter kár kortag, bale é kár man wat nakortagant, maná Hodáay rahmat gón butag.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Man butagán yá á dega, parka nakant, má drostán hamé yakkén jár jatag o hamé járay sará shomá imán áwortag.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Nun agan é jár janaga bit ke Masih cha mordagán zendag butag, gorhá cha shomá lahtén chón gwashta kant ke mordag padá zendaga nabant?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Agan mordag padá zendaga nabant, gorhá Masih ham padá zendag kanag nabutag.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 O agan Masih padá zendag kanag nabutag, gorhá na may jár janagá páedagé hast o na shomay imáná.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Cha ed o ganterén habar esh ent ke gorhá Hodáay bárawá may sháhedi drógé, chéá ke má Hodáay bárawá hamé sháhedi dátag ke áiá mortagén Masih padá zendag kortag. Gorhá bezán Hodáyá Masih padá zendag nakortag, agan mordag padá zendaga nabant.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Chéá ke agan mordag padá zendaga nabant, gorhá Masih ham padá zendag kanag nabutag o
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 agan Masih padá zendag kanag nabutag, shomay imáná páedag nést o shomá angat wati gonáháni tahá ét.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Gorhá Masihay hamá báwarmand ke cha é donyáyá shotagant, gár o zyán butagant.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Agan Masihay sará may omét tahná pa hamé zendá ent, gorhá má cha sajjahén ensánán bazzagter én.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Bale rástén gapp esh ent ke Masih cha mordagán padá zendag kanag but o hamá ke cha é donyáyá shotagant, áyáni tahá awali bar o samar ent ke zendag kanag butag.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Anchó ke mark yakk mardoméay sawabá átk, mordagáni zendag bayag ham yakk mardoméay sawabá kayt.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Anchó ke Ádamay sawabá sajjahéna merant, Masihay barkatá sajjahén zendag kanaga bant.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Bale har yakké wati bárigá: awali bar o samar Masih ent o randá Masihay mardom ant ke Masihay áyagay wahdá zendag kanaga bant.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Randá áherata bit o Masih sajjahén hokumat o wák o ehtiárán nést o nábuda kant o bádsháhiá Hodáén Petay dastá dant.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Chéá ke Masih báyad ent tán hamá wahdá bádsháhi bekant ke sajjahén dozhmenán wati pádáni chérá dawr bedant.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Á dozhmen ke áherá nést o nábud kanaga bit, mark ent.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Chéá ke Hodáyá sajjahén chizz Masihay pádáni chérá ér kortant. Bale wahdé gwashaga bit ke sajjahén chizz áiay pádáni chérá ér kanag butagant, záher ent ke é chizzáni tahá hamáiay jend gón naent ke sajjahén chizzi Masihay pádáni chérá ér kortagant.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Wahdé sajjahén chizz Chokkay pádáni chérá bant, gorhá Chokkay jend hamáiay dastay chérá bit ke sajjahén chizzi Chokkay pádáni chérá ér kortagant ke Hodá har chizzay master bebit.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Nun á mardom ke pa mordagán pákshódia kanant, á chéá chó kanant? Agan mordag hechbar jáha najanant, gorhá parchá mardom pa mordagán pákshódia kanant?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Má chéá har wahdá watá hataray tahá dawra dayén?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Oo brátán! Hamá pahr ke may Hodáwandén Issá Masihay barkatá maná shomay sará hastent, maná hamá pahray sawgend ent ke man har róch gón marká dém pa dém án.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Agan Epésosay shahrá man gón rastarán bass pa ensáni maksadéá jang kortag, gorhá maná che páedag rasetag? Agan mordag jáha najanant, gorhá:
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Rad makapét. “Badén hamráh sharrén hél o ádatán harába kanant.”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Sharriá hósh o sár kanét o gonáh makanét, chéá ke cha shomá lahtén mardom Hodáyá mána nayárit. É habará kanán ke shomá sharmendag bebét.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Gorhá balkén yakké jost bekant ke mordag chón jáha janant o gón chónén badanéá káyant?
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Oo nádán! Tai keshtagén tánke mamerit, padá zendaga nabit.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Keshagay wahdá á badaná nakeshay ke randá rodit, éwaká tohmé keshay, gandom bebit yá dega chizzé.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Bale Hodáyá hamá paymá ke erádah kortag, áiá hamá badaná dant, har tohmá áiay jenday badaná dant.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Sajjahén badan yakk paymá naant. Ensánay badan dega dhawléné, dalwatáni dega dhawlén ant, báli morgáni dega o máhigáni badan dega dhawlén ant.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Ásmáni badan ham hast o zemini ham, bale ásmáni badanáni shán o shawkat degaré o zeminiáni degaré.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Róchay wati shán o shawkaté, máhay wati o estáráni wati. Shán o shawkatay hesábá har estár ham cha domiá parka kant.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Mordagáni padá jáh janag ham anchosh ent. Badan mirániay hálatá keshaga bit, namirániay hálatá jáha jant.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Kamsharapiay hálatá keshaga bit, shán o shawkatay hálatá jáha jant. Nezóriay hálatá keshaga bit, zórmandiay hálatá jáha jant.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Jesmi badan keshaga bit, ruhi badan jáha jant. Agan jesmi badan hast, gorhá ruhi badan ham hast.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 É paymá ham nebisag butag: “Awali ensán, bezán Ádam sahdáré at” o áheri Ádam, zend bakshókén ruhé.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Bale pésará ruhi badan nayátk, pésará jesmi badan átk o randá ruhi.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Awali ensán cha zeminay háká átk o domi cha ásmáná.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Á mardom ke zemini ant, zemini ensánay paymá ant o á ke ásmáni ant, ásmáni ensánay paymá ant.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Anchó ke márá hamá zemini ensánay shekl o dróshom gón butag, márá hamá ásmáni ensánay shekl o dróshom ham góna bit.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Oo brátán! Mani gapp esh ent ke hón o gósht Hodáay bádsháhiay mirásdár buta nakant o á chizz ke mirán ent, namirániay mirásdára nabit.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Gósh dárét, man shomárá rázé dayán. Cha má lahténa namerit, bale má sajjahén badala bén,
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 yakkén damáná, damánokéay tahá, goddhi karná ke damaga bit, má badala bén. Anchó ke karnáay tawár chesta bit, mordag jáha janant o namirána bant o má badala bén,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 chéá ke halás bayókén jesm báyad ent abadmániay pósháká bepóshit o miránén badan namirániay pósháká.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Wahdé halás bayókén jesm abadmániay pósháká póshit o miránén badan namirániay pósháká, gorhá é nebeshtah kortagén habar rásta bit:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “Oo mark! Tai sób o pérózi kojá ent?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Markay dhang gonáh ent o gonáhay zór Sharyat ent.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Bale Hodáay shográ gerén ke Hodáwandén Issá Masihay barkatá márá péróz o sóbéna kant.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Gorhá, oo mani dóstigén brátán, mohr bóshtét, hecch chizz shomárá sorént makant. Hamá kár ke Hodáwandá pa shomá gisshéntagant, modám pa hobb o wáhagé hamá kárán goláésh bebét, chéá ke shomá zánét Hodáwanday ráhá shomay kár o zahmat bépáedaga nabant.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.