Tiago 5

Anut nukan Ämän Eposek (BBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ak osap sosop orip roat, rowe. Woiakati moinai, wopur orip waiewe, owon usu näwäu ak opok kowai.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Akan osap erekapu aru mianik, wasarein. Akan omjo eposek susuraukus tuke jein.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Akan aiauk gol, silva pak aur jeäwon senek aru moin. Kiro akan onok aru miäin amop maronuk, ak ep senek jerwarai, owon, ak omnokou wasaräun omre siakup osap sosop turur moin.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Ak rowe, sarau roat akas akan woia sarau maroin, utianik, akas ätäi kiro sarau roat akan aiauk arau wa, okon, akas Anut nukas ak ätäi aru maraun rai aururai. Utianik, ak kiro roat akan ämän roianik, kau marau wa. Kiro sarau roat waiein, Anut sakau oripas akan wai rowon.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Kiro ses opok, ak okoro omnokou opok osap eposek sosop oianik, nepipir rain. Roat ak opur we jaun ak amke o sosop nuruna, näwäu sarenuk we jeäi senek, ak ran wasarewaraun ses siakup penuk, osap sosop oi raiäi.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Roat onok eposek oripas ak aru marau wa, utianik, akas ak ämän orip awareanik, akwarona, meiein.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 O jaiat, keseria, ak akan woiaka päurar orip rainai, iken Näwäu, Jisas Krais ätäi kowai kame rawe. Ak äpu, woi atak ro, ko kon woia o uku eposek päun apai raiäu. Ko wou päurar orip om nonuk, kon woian o uku tu päun kame raiäu.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Kiro onok keseriäu senek ak ran woiaka päurar orip rainai, sakau tai rawe, owon, iken Näwäu nuka ätäi kowaun ses atapuk rawau wa.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 O jaiat, ak akan jaunakat pak wa auratäiäu. Ak keserna, Anut nukas akan onok wasarewarai. Kiro wasarewaraun ro ko rorokpai tai rau.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Jaiat, meter Anut Näwäu nukan ämän roianik, areain roat ak Anut nukan ämän roasiret mare ariain ronkatewe, akan iwäi jaunakat akas aru maroin, sinuk, ak woiaka päurar orip, sakau momana, usu oin. Ak kiro onok keserin senek keserwe.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Ik äpu ak usu näwäu oianik, akan woiaka Näwäu mesin utau wa, ak nepipiraiei. Ak meter Jop nukan kinin roin. Ko wou päurar orip usu sosop owon, utianik, ak äpu, Näwäu nukas ko mesin wouti momara, eposek isanarwon. Näwäu ko wouti mukomara, ik mesin wous meieäu ro.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 O jaiat, okoro ämän amke rau, akan karauk ämän sakau maun omar oik ra, omnokou opok ra, karauk osap enip atea, akan ämän wa sakau mau. Utianik, ak “Wa” äuna rai, kiro itok. Ak “Io” äuna rai, kiro itok. Keserna, Anut nukas ak wasarewareanik, ak ämän orip rai wa awarai.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ak kamuk kar ro usu orip ra? Kiro ro ko Anut auraura. Kar ro ko wou erer orip rau ra? Kiro ro ko sir wemara, Anut nukan enip jou maura.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Utianik, ak kamuk kar ro ko sip orip raunuk raroi, kiro ro ko akan tup apwaraun kamwareäi roat näunäu awarona, kon sip mesin Anut auraurai. Ak Näwäu nukan enip ateanik, uer kon tapau opok kouraurai.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ak woiaka epar momoi, Anut aurna, Näwäu nukas kiro ro jekurnuk, eposek saräi. Utianik, kiro ro ko onok aru mowon raroi, Näwäu nukas kon onok aru jäkäi murai.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Anut nukas akan onok aru jäkäi miäu, okon, ak karar karar akan jaunakat opok onok aru moin erekapu awarona, aka aka Anut erek aurna, akan onok aru jäkäi mareanik, jekwaronuk, ak eposek saräiei. Inok ro ko Anut nukan ämän tainoriäu ro kon ämän auriäu sakau orip, okon, Anut nukas kon auriäu ämän tainorai.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Elaija ko ro ika senek, kos okoro omnokou opok om wa naun rai Anut sakau aurirawa, Anut nukas woisan 3 orip pak keir 6 orip pak om atonuk, om nau wa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Keseria, ko ätäi Anut aurirawa, omar oikas om neanik, o uku ätäi tu pewon.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.