Tiago 1

Anut nukan Ämän Eposek (BBR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O jaiat, is Jems, Anut pak iken Näwäu, Jisas Krais awan sarau ros ak Israel roasiret omsau atap atap pote rai jer we marom.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 O isan jaiat, ak usu sosop oumana, woiaka aru wa mau, akan woiaka ererwe.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Owon, ak äpu kiro usu akan woiaka Jisas mesin epar moin ate aparianik, ak sakau tai rawaun oiäi.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Keseria, ak orip orip sakau tai rawe. Kiro onok ak opok sakau päi, ak jekur rawaiei. Keseria, Anut nukan onok ak opok wa ämäiäi. Wa senes wa, akan onok eposek näwäu sarianik, Anut nukan onok erekapu tainoraiei.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Utianik, inok ro ak kamuk ko ronkat eposek wa, ko Anut nukas kiro ronkat eposek nuraun aurnuk, Anut nukasar ko nurai, owon, Anut nukas roasiret akan onok wa wasare marai, ko roasiret erekapu wou erer orip erar areäu.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Utianik, ko Anut nukas owo osap nuraun auromoi, kon ronkat oirori wa mai, ko kon wou epar oripas aurai. Inok roasir ko ronkat oirori oripas auriäu, ko am iporu uriris atwareäu senek keseriäu.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Inok ro ko osap sosop wäpik, ko nepipiraura, owon, Anut nukan amukup ko enip orip.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Utianik, kar ro ko osap sosop orip, Anut nukas kon enip eposek erar senek ätär murunuk, ko nepipiraura. Owon, ko am musip senek sawanäi.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 San näwäu penuk, kon osous am musip atonuk, mer eposek sawaneanik, räkäi nomoi, aru miäu. Kiro senek, osap sosop orip ro nais sarau me rawai ses opok am musip keseriäu senek keserai.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Inok ro kar usu ko opok penuk, sakau tai raiäu ko nepipirai. Ko usu erekapu itimornuk rai, Anut nukas totok orip orip awau rawaun sakau nurai. Inok roasir Anut mesin wous meieäu, Anut nukas kiro osap eposek nuram äiewon.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Utianik, inok ro onok aru maun wou siräunuk rai, kon ronkat, ‘Anut nukas kiro onok aru maun reurou’ rai wa äiäu. Anut ko onok aru maun wa reukiäu. Wa senes wa, onok arus Anut reurau senek itok wa. Ätäi, Anut nukas kar ro onok aru maun wa reuriäu.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Utianik, ik karar karar iken ronkat arus onok aru maun reukonuk, onok aru miäum.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Kiro onok aru maun ronkatis ik reukonuk, onok aru mota, kiro onok aru näwäu sarenuk, iken totomok meiäiei.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 O isan jaiat, karauk roat akas atonwarona, ak ronkat aru wa mau.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Osap eposek pak onok eposek erekapu oiäum kiro iken momonok Anut nuka pakas erar koiäi, kosar arou omar oik rai ate mowon. Ko orip orip sakau tai raiäu, ko san iwau senek wa piririäu.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Anut nukasar nukan ronkat pakas, iken momonek sarewon. Kon epar ämän oripas ik o uku amke muriäu senek sare mukaun mukowon. Karauk osap erekapu ko ate mowon ikes itimwareäum.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 O isan jaiat, ak wa wou wäu. Ak erekapu, karauk roat akan ämän jekur roinai, ak kurte ämän ätäi wa aräu. Akas kurte wa kasiaka päu.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Inok ro ko kurte kasak peäu ro, ko Anut nukan onok eposek wa tainoriäu.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Keseria, sapum onok pak karauk onok aru miäi kiro utowe. Ak akasar akan enmaka jou utoinai, Anut nukas kiro ämän akan woiaka uru marowon sakau atowe. Kiro ämänis akan totomok imware jekur maraun itok.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ak Anut nukan ämän erar wa rowe. Ak ämän roianik, ‘ik ro eposek raum’ rai wa sätäiäu. Kon ämän roinai, tainorwe.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Owon, inok ro ko Anut nukan ämän roumara, wa tainoriäu ko ro siror oumara, nukan nepu apariäu senek.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Ko nukakan nepu siror opok aparmara, ute maneanik, nukan nepu owo senek aparwon, kiro kurte rämkäsiriäu.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Utianik, ik Anut nukan sintore ämän eposek tainorta rai, onok arus ko ätai wa sakau kamoikai. Keseria, inok roasir ko kiro sintore ämän tainoraun orip orip jekur ninareanik, ko erar roumara, wa rämkäsiriäu, ko kiro ämän tainoriäu, okon, Anut nukas kon onok aparianik, kon sarau miäu eposek sare murai.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Utianik, kar ros Jisas mesin wou epar mianik, ‘is orip orip tup apariäim’ rai äiäu, utianik, kiro keser äiäu ro ko kon oksau jekur wa kameäu, kon oksau pakas ämän sepuk sepuk miäu. Kiro ro ko nukasar nuka sätäuriäu. Anut nukan amukup ko tup erar apariäu.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Utianik, inok ro ko Jisas mesin wou epar mianik, onok eposek orip aun mokoit pak wäimäs asiret usu orip pak sarwareanik, okoro omnokou pakan onok aru wa tainoriäu, Anut iken momonok kiro ro kon amuk opok kon wou epar mowon amop murianik, ko ämän wäpik, ro eposek aurai.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.