Colossenses 4
Anut nukan Ämän Eposek (BBR) vs NVT
1 Roasiret kamwareäi roat, ak akan sarau roat (slev) akan sarau owo senek miäi, osap keseriar jekur arianik, eposek kamwaraiei. Owon, ak äpu akan kamwareäu ro näwäu nuka ak kamwaraun omar oik rau.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ak orip orip Anut aurwe. Akan ronkat akasar jekur kameanik, Anut nukas ak eposek kamwareäu mesin ronkatemoi, Anut ‘pere’ aurwe.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Kiro ses opokar, ak ik mesin Anut aurna, kosar apu im tueanik, ronkat eposek ikonuk, ik Krais nukan ämän meter ämäi rawon jekuriar roasiret awaram. Is kiro ämän roasiret awareäimin, okon, karauk roat ak kiro ämän rowau utoin akas is karapus owa kureiroin.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ak Anut aurna, kos is kon ämän amparar tamurowon senek, isas pak roasiret jekur tamaram.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ak jekur ronkatemoi, roasiret akan woiaka Jisas mesin epar mau wa opok, onok eposek maiei. Sarau maun omre raunuk, ak kiro omre erar wa sakarau, ak Krais nukan Ämän Eposek jekuriar marowe. Ak kiro onok keserna, kiro roasiret akan woiaka epar maun itok.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ak orip orip ämän eposek karar karauk roasiret sarwaraun aräiei. Akan areäi ses opok, ämän ronkat eposek orip marona, roasiret akas roianik, kiro ämän nukan onoktapau äpu maiei. Ak keserna, karauk roasiret akas ämän totwarona, aka ätäi owo ämän awaraun jekur äpu maiei.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikikus nukas isan sarau miäim ämän erekapu awarai. Ko iken amunok senek, is konun woias meieäim. Ko is pak Näwäu nukan sarau mianik, karauk roasiret eposek sarwareäu.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Is ko äsimorta, ak rawa potai. Kos pote ik owo senek raum ak awarai. Is ko äsimorta, kos potomoi, akan woiaka sakau marai.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Is Onesimus nais äsimorta, Tikikus ori potai. Onesimus ko iken jaunok, is konun woias meieäim, ko orip orip kon sarau eposek miäu. Ko akan menan. Tikikus Onesimus ories okoro opok owo onok keseriäum erekapu ak awaraieir.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkas ko is ori karapus owa raumur, kos ak kon ‘pere’ ämän awarou. Mak ko Barnabas nukan epaukus nais ak kon ‘pere’ ämän awarou. Is amke ak Mak isanaraun ämän surmaromin. Ko ak rawa kounuk rai, ak ko imäinai, jekur isanarwe.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jisas, kon kar enip Jastus, kos nais ak kon ‘pere’ ämän awarou. Juda roat akan woiaka Krais mesin epar moin kamuk opok kiro roat 3 orip akas karar is pak roasiret imwaromoi, Anut nukan inkaruru rawaun sarau moram. Akas is jekur sareirianik, isan woi sakau muroin.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras kos nais ak kon ‘pere’ ämän awarou. Ko akan menan, ko Jisas Krais nukan sarau ro. Kos ak mesin orip orip Anut auriäu. Ak roasiret näunäu senek sakau tai raumoi, Anut nukan ronkat äpu mianik, kon onok tainoraun rai kos Anut auriäu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Is ko mesin epar senes awarom. Ko ak pak Leodisia menan roasiret pak Eirapolis menan roasiret pak sarwaraun sarau näwäu miäu.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luk, ko iken jaunok, ko dokta, ik konun woiokos meieäum, ko Demas ori awas nais awan ‘pere’ ämän ak awaroir.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Akas isan ‘pere’ ämän kiro Leodisia menan Kristen roasiret awarowe. Karauk roasiret ak akan woiaka Jisas mesin epar miäi, ak Nimfa nukan owa koi tururianik, Anut jou muriäi ak nais isan ‘pere’ ämän awarowe.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ak isan pas okoro jer we maromin kiro ninarena, akas pak kiro pas surna, Anut nukan roasiret Leodisia mena rai opok potonuk, ak nais kiro pas ninaräiei. Is kar pas Leodisia menan roasiret jer we maromin. Akas kiro pas ak pakan oi koianik, ninarewe.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Akas Arkipus keser aurwe, “Na kiro sarau Näwäu nukas maun aisowon eposek moinam, erekapu patar.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Is, Pol, isan ipiasar kiro ‘pere’ ämän jer we marom. Is karapus owa raim, ak isanun wa tamkäsirau. Anut kon wou näu oripas ak orip orip sarwarai.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.