2 João 1
Anut nukan Ämän Eposek (BBR) vs ARA
1 O asir, Anut nukas na nan mokoit pak nukan senes sare musowon, is, Jon, akan kamwareäim ro, okon, is ak okoro jer we marom. Isan woias ak mesin meie rau, isas karar wa, kiro roat ak epar ämän äpu, akas ran akanun woiakas meie rai.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Owon, kiro epar ämän iken woiok uru rau, kiro orip orip iken woiok uru rawai.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Momonek Anut, kon mokoi Jisas Krais pak awan woiawas ikenun meieanik, au epar ikenun woiakati momoi, awan ronkatis ik erar sareikoirin, keseria, iken woiok päurar rawai.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Karauk roat akas nan karauk mokoit epar ämän tainorin airoin roumoi, is nepipirim. Kiro onok momonok nukasar tainorwe aikowon senek keseriäi.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 O asir, kiro onokun, is na aisom, ik erekapu jaunokot mesin iken woiokos meiäu. Okoro sintore ämän rusapai na jer we musom kiro awau ämän wa, kiro sintore ämän meteran.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Jaunokot akanun woiakas meiäun onok kesek: Ik Anut nukan sintore ämän jekur tainoriäum. Ak meter Jisas mesin woiaka epar moin opok, ak kiro kon sintore ämän keser roin, ak jaunokot akanun woiakas meiewe, ak kiro onok tainorwe.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Roat sosop okoro omnokou opok ämän sätäikaun arirai. Akas äiäi, “Jisas Krais ko ro senek kowau wa.” Keser äiena rai, kiro roat ak sätäiäi roat. Ak Jisas Krais nukan iwäi jaukut.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Ak jekur aparwe, ak kiro osap eposek owaun sarau sakau morai wa utaiei. Ak jekur aparna rai, Näwäu nukas ak osap eposek araun sare marowon kiro erekapu arai.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Utianik, kar ro ko pote kar ämän atap oianik, Krais nukan tamareäwon ämän jekur sakau atau wa, Anut kiro ro pak pasar rawau wa. Utianik, inok ro ko Jisas Krais nukan tamareäwon ämän sakau ate raiäu ro, momomok nuka kon mokoi pak au kiro ro pak pasar raiäir.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Utianik, kar ro kiro epar ämän ak opok wa oi potonuk rai, akas kiro ro ‘pere’ rai wa aurau, akas ko akan owa wa imäi tonau.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Inok ros kiro ro ‘pere’ aurai, kiro kon jauk saremoi, kon sarau aru isanarai.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Is ämän sosop rau ak awaraun itok, utianik, is kiro ämän erekapu jer wäu utom. Utianik, is ak rawa pote apwaroita, ik erek tanerai aräu, keseria, iken woiok näwäu ererai.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Akan äpinaka Anut nukas sare mowon, nukan mokoit akas na ‘pere’ aisoi.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.