1 Timóteo 3

Anut nukan Ämän Eposek (BBR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Okoro ämän epar senes. Kar ros ko Anut nukan roasiret kamwaraun ro saräun sakau ronkatäi, ko epar kar sarau eposek maun wous weäu.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Kar ro ko Anut nukan roasiret akan kamwaraun ro rawaun, ko karauk onok aru wa miäu. Ko asir kararan ro raiäu. Ko äiäurar tane raumara, kon ronkat nukasar jekur kameäu. Ko onok eposek tainoriäu. Ko kar menan roasiret kon owa imware potomoi, jekur kamwareäu. Ko roasiret ämän tamareäu ro eposek raiäu.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Ko an sakau sosop wa jeäu. Ko kasak kurte wa peäu. Utianik, ko karauk roasiret pak päurar raumoi, ak pak ämänis wa weräiäu. Ko aiauk sosop owaun wa ronkateäu.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Kon tupsiu jekur kamwareäu. Kesernuk, kon mokoit akas nais momonakan ämän erekapu tainoriäi.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Ko kon tupsiu jekur wa kamwaronuk rai, owose ko Anut nukan roasiret kamwarai?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Kar ro rusapai ko Jisas mesin wou epar mowon kos roasiret wa kamwarai. Owon, ko kiro sarau owon pakas kon enip oik monuk rai, Anut nukas meter Satan nukan onok aparianik, wasare muruwon senek, kos kiro ro kir keserai.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Kar ro ko kasikan roasiret akan amiakap onok eposek miäu kos karar Anut nukan roasiret kamwarai. Keserianik, karauk roasiret akas kon enkup aru ämän wa muraiei. Ko Satan nukan im opok wa nai.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Roat ak Anut nukan roasiret sarwaraun ak nais onok eposek miäi. Ak roasiret akan amiakap roat eposek raumoi, ak oiaksau oiroror wa miäi. Kiro roat ak an sakau sosop wa jeäi. Ak karauk roasiret atonwareanik, akan aiauk owaun wa ronkateäi.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Ak akan woiaka uru, ak Anut nukan amukup ämän wäpik äpu momoi, Anut nukan epar ämän mesin akan woiaka epar moin kiro sakau ate rawaiei.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ak karauk roat akas akan onok miäi kiro ate apwaromoi, akan onok itok äiena rai, kiro epar ak kiro sarau maun itok.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Akan wariakat nais keseriar onok eposek tainormoi, karauk roasiret akan enmakap ämän wa miäi. Ak akan ronkat akasar jekur kamemoi, akan sarau erekapu eposek karar maiei.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Roasiret sarwareäu ro ko asir kararan ro raumara, ko kon tupsiu jekur kamwareäu.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Roasiret sarwareäi roat ak akan sarau eposek momoi, akan roasiret amiakap enmak jou orip rawaiei. Keseria, ak Krais Jisas mesin woiaka epar moin kiro roasiret akan amiakap tai raianik, amop awaraun itok.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 O Timoti, is na siatap kurte kowaun ronkatem. Utianik, is na okoro jer we musom.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Owon, is na siatap kurte wa koita rai, ik, Anut nukan roasiret, owose rawam na aisaun okoro pas jer we musom. Ik Anut nukan tupsiu karar. Anut nuka orip orip awau raiäu. Ou tutus ou sakau ateäu senek, ikes Anut nukan epar ämän sakau ateäum.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Anut nukan ämäiwan ämän nukan onoktapau kiro näwäu senes. Anut nukan ämänis ik keser amop ätär mukiäu,
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.